2 Timóteo 1

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nga Polo, toma wa Yesu Klisto, na mokano ŋwa Ŋwaphongo, phɔ ya mbunu ya ɓomɔɔ eli oka Yesu Klisto,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 oka ya wɛ Timote, ŋwana wa nga wa lozingo, naekomele oɓokye: Ngɔlu, ngɔngɔ, ɓose pha Tata Ŋwaphongo na pha Yesu Klisto Nkolo wa ɓanga iɓe na wɛ.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Nakyelele Ŋwaphongo na maumunya malaa ɓo wakyelaka ɓankɔkɔ ɓa nga, nambe na mophɛ mɛlɛsi waeumunya nga onte ya maɓɔndɛsi ma nga imbɛlɛ sisɔ na moo na mokɔlɔ.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Waumunya nga mbembe ya wɛ, nali na phowa ikye ya ikula ewɛnɛ phɔ natonde na nkyisa.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Naumunya ianola sa phɛlɛ sili na wɛ, ianola saɓaka phanza na nkɔko ya wɛ Loisi na nyɔngo Enisi. Nali na ná ianola oɓokye ianola mɛ sili na onte ya wɛ.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Yango mɛna naeyebusa oɓokye oitinya ŋwenya ŋwa ikaɓo sa Ŋwaphongo sili onte ya wɛ tata wa etandelaka nga maɓɔkɔ.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Phɔ Ɓolɔɓɔ phaalophɛ Ŋwaphongo teli pha iɓale, kasi Ɓolɔɓɔ pha ɓokusi, pha lozingo na pha imizila.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Saoka sɔɔ ya iwɔ phɔ ya Nkolo wa ɓanga na phɔ ya nga ooli moto wa bɔlɔkɔ phɔ yɛ. Kasi nyɔkɔmɔ na nga molɔngɔ phɔ ya Simo Elaa, na ɓokyekyelakye nde mwiya ŋwa Ŋwaphongo,
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 owa lobikya na owa loɓanga na mbela esantu. Teli phɔ ya bitoma ɓa ɓanga, kasi phɔ ya mokano nwɛ na ná ngɔlu yɛ. Ngɔlu mɛ, eya lophɛkyɛ ɓɛ́ɛ o ɓoo pha ikyela mokyisi o nte ya Yesu Klisto.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Uŋwaŋwa eye ngɔlu mɛ ewɛnɛ na iya sa Mobikye wa ɓanga, Yesu Klisto. Eli yo moto owa sukyisa ɓokusi pha iwa, angyengyise ɓɔmɔɔ ɓote ɓoli na suka na nzela ya Simo Elaa,
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 eyankyela ɓɛ́ɛ moteye, toma na molakyisi.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Yango mɛna naanole mina minyɔkɔ. Kasi simiokyele sɔɔ, phɔ naeɓe moto nza oanosi nga, emba nali na ɓoanolakye oɓokye ali na ɓokonzi pha iɓanza maphɔɔ mawa mampɛ yo o maɓɔkɔ nɔnɔ o mokɔlɔ mɛ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ɓengaka nde maloɓa maa phɛlɛ ma oka wɛ na nga, onte ya ianola na lozingo ili onte ya Yesu Klisto.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Ɓanza maphɔɔ malaa na nzela ya Ɓolɔɓɔ ɓoli onte ya ɓanga.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Koeɓe oɓokye ɓato ɓasɔ ɓa Azi ɓandota. Onte ya ɓɛ́ɛ Fizɛlɛ na Elemzɛnɛ.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Lɛ oɓokye Nkolo aokyele iɓota sa Onezifɔlɛ ngɔngɔ, phɔ mbala nzikye ankuyaka, taambaka na oka sɔɔ ya minyɔlɔlo ma nga.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 Kasi oɓokomakye phɛ o Loma, anduka ɓoɓolɛ ɓoɓɛlɛ tee nɔnɔ wakyɛ nzwa yo.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Lɛ oɓokye Nkolo akyele oɓokye Ŋwaphongo amokyele ngɔngɔ mokɔlɔ mɛ. Emba isungyi sisɔ saampɛ yo o Efese, kosieɓe na ɓolaa.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.