2 Pedro 1

Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nga Simo Petelo, moombo na toma wa Yesu Klisto, naekomele, ɓɛ́ɛ ɓazwa na ɓanga iyalo sa ianola saamotuya ndengye yɔnɔyɔ, na nzela ya ɓosembo pha Ŋwaphongo wa ɓanga, na Mobikye Yesu Klisto.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Lɛ oɓokye ngɔlu na ɓose inukane oka ɓɛ́ɛ na nzela ya iyeɓa Ŋwaphongo na Yesu, Nkolo wa ɓanga.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Phɔ, mwiya nwɛ Ŋwaphongo ŋwalophɛ maphɔɔ masɔ masengyesi na ɓanga phɔ ya ibika phaakolo ɓomɔɔ pha imiambya oka Ŋwaphongo, na nzela ya phaakolo ɓoeɓakye pha ɓanga, phɔ yo owaloɓanga phɔ ya kyɛmɔ yɛ mampenza na ná nzela ya moɓesi molaa nwɛɛ mampenza.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Na nzela mɛ, alophɛ mbolo ilekyi na motiya moikye na iinɛnɛ ɓowaloikyelaka ɓɛ́ɛ mbunu, phɔ ya oɓokye na nzela ya yango ɓɛ̀ɛ obutwe na ɓookaa na Ŋwaphongo, ɓɛ̀ɛ ɓaali satazwama o ɓoɔtɔnɔkye ɓoute na phowa ya mokyisi.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Emba nde phɔ ya ɓomɔ mɛ, kyela na ɓokusi ɓosɔ oangyinya o ianola sa ɓɛ́ɛ moɓesi molaa, o moɓesi molaa oangyinya zebi,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 o zebi oangyinya imizila, o imizila oangyinya ilendendala, o ilendendala oangyinya imiambya oka Ŋwaphongo,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 o imiambya oka Ŋwaphongo oangyinya izinga ɓɛbi ɓaanosi, o izinga ɓɛbi ɓaanosi oangyinya lozingo.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Phɔ ɓo maphɔɔ masɔ malaa maamana mali onte ya ɓɛ, ɓo maambe na nukana, etemaelɛ sa etoma naa sa ɓota mbuma phɔ ya phaakolo ɓoeɓakye pha Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Kasi oka moto otooli na maphɔɔ masɔ maamana, aphɔlɔ miyo, ali na lolanda, kabungye oɓokye aunva kunywama na masumu mɛ maakasi.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Yango mɛna, ɓaande, kyela na ɓokusi phɔ ya ikuya mbela eya eɓanga ɓɛ́ɛ na iyɔlɔ sa eyɔlɔ ɓɛ. Ɓo ɓɛ̀ɛ okyesi ɓomɔ, otookaa na mbala.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Na ɓomɔ, wamophɛmɛ makokyi masɔ ma inyɔlɔ o Ɓokonzi pha ɓoɓɛlɛ pha Nkolo wa ɓanga, na Mobikye Yesu Klisto.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Yango mɛna, namoekundolelaka nkɔlɔ isɔ maphɔɔ mamana, na ɓo komaeɓe, na ɓo oɓokye okuti onte ya phɛlɛ eya lɔlɔ eye.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Kasi naanole na ɓosembo oɓokye, ɓoota ɓa nga naino na ɓomɔɔ o munse mumu, namoeyumolaka na ieyebusaka,
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 phɔ naeɓe na ɓolaa oɓokye imbɛlɛ sanga sa imana o munse mumu sili phɛnɛphɛ; ɓo wanvɛninya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto yo mampenza.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Kasi namokyela na ɓokusi oɓokye o sima ya iwaa sa nga, ɓɛ́ɛ oikale imbɛlɛ sisɔ ikyelela maphɔɔ maamana.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Phɔ, teli na iɓenga bikoo biaɓongya ɓɛ́ɛ na ɓolaa oɓokye toeteya mwiya na iyaa sa Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto, kasi eli phɔ ɓanga toɓaka manzoka maawɛnɛ na miyo ma ɓanga mampenza ɓonɛnɛ phɛ.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Phɔ azwa ngambo na nkyɛmɔ uta na Tata Ŋwaphongo, waaokana ŋwɛsi uta o ɓonɛnɛ pha nkyɛmɔ ya Ŋwaphongo, oɓokye: «Oyo ali Ŋwana wa nga owa sɔmi, nali na nkyisa ɓoikye phɔ yɛ.»
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Emba ŋwɛsi mɛ ɓanga mampenza tomooka moute o ikolo imbɛlɛ saɓaka ɓanga nɛ o ikolo sa ngomba eesantu.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Emba toanole na ɓokusi maphɔɔ maawɔ ɓaimosi, mi mango, oli na elongyi ya imakyelela miyo ndokolo ɓokokyekyele ɓɛ́ɛ tala ekyelole o elele ya enzɔmbi, nɔnɔ waamoyɛɛ bunya na oɓokye maanguma atɔkɔlɔ o mandondo ma ɓɛ̀ɛ.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 O ɓoo pha maphɔɔ masɔ, oeɓa na ɓolaa oɓokye: Moto takokyi ilimbola simo nɔnɔ yɔnɔyɔ eyakoma ɓaimosi na ndengye yɛ mampenza.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Phɔ, simo nɔnɔ yɔnɔyɔ ya ɓaimosi teyautaka na phowa ya ɓomoto, kasi yautaka nde na nzela ya Ɓolɔɓɔ Ɓosantu oɓokye ɓato ɓambe wɔɔ maphɔɔ mautaka na Ŋwaphongo.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.