2 Pedro 1
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVI
1 Nga Simo Petelo, moombo na toma wa Yesu Klisto, naekomele, ɓɛ́ɛ ɓazwa na ɓanga iyalo sa ianola saamotuya ndengye yɔnɔyɔ, na nzela ya ɓosembo pha Ŋwaphongo wa ɓanga, na Mobikye Yesu Klisto.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Lɛ oɓokye ngɔlu na ɓose inukane oka ɓɛ́ɛ na nzela ya iyeɓa Ŋwaphongo na Yesu, Nkolo wa ɓanga.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Phɔ, mwiya nwɛ Ŋwaphongo ŋwalophɛ maphɔɔ masɔ masengyesi na ɓanga phɔ ya ibika phaakolo ɓomɔɔ pha imiambya oka Ŋwaphongo, na nzela ya phaakolo ɓoeɓakye pha ɓanga, phɔ yo owaloɓanga phɔ ya kyɛmɔ yɛ mampenza na ná nzela ya moɓesi molaa nwɛɛ mampenza.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Na nzela mɛ, alophɛ mbolo ilekyi na motiya moikye na iinɛnɛ ɓowaloikyelaka ɓɛ́ɛ mbunu, phɔ ya oɓokye na nzela ya yango ɓɛ̀ɛ obutwe na ɓookaa na Ŋwaphongo, ɓɛ̀ɛ ɓaali satazwama o ɓoɔtɔnɔkye ɓoute na phowa ya mokyisi.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Emba nde phɔ ya ɓomɔ mɛ, kyela na ɓokusi ɓosɔ oangyinya o ianola sa ɓɛ́ɛ moɓesi molaa, o moɓesi molaa oangyinya zebi,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 o zebi oangyinya imizila, o imizila oangyinya ilendendala, o ilendendala oangyinya imiambya oka Ŋwaphongo,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 o imiambya oka Ŋwaphongo oangyinya izinga ɓɛbi ɓaanosi, o izinga ɓɛbi ɓaanosi oangyinya lozingo.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Phɔ ɓo maphɔɔ masɔ malaa maamana mali onte ya ɓɛ, ɓo maambe na nukana, etemaelɛ sa etoma naa sa ɓota mbuma phɔ ya phaakolo ɓoeɓakye pha Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Kasi oka moto otooli na maphɔɔ masɔ maamana, aphɔlɔ miyo, ali na lolanda, kabungye oɓokye aunva kunywama na masumu mɛ maakasi.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yango mɛna, ɓaande, kyela na ɓokusi phɔ ya ikuya mbela eya eɓanga ɓɛ́ɛ na iyɔlɔ sa eyɔlɔ ɓɛ. Ɓo ɓɛ̀ɛ okyesi ɓomɔ, otookaa na mbala.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Na ɓomɔ, wamophɛmɛ makokyi masɔ ma inyɔlɔ o Ɓokonzi pha ɓoɓɛlɛ pha Nkolo wa ɓanga, na Mobikye Yesu Klisto.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Yango mɛna, namoekundolelaka nkɔlɔ isɔ maphɔɔ mamana, na ɓo komaeɓe, na ɓo oɓokye okuti onte ya phɛlɛ eya lɔlɔ eye.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Kasi naanole na ɓosembo oɓokye, ɓoota ɓa nga naino na ɓomɔɔ o munse mumu, namoeyumolaka na ieyebusaka,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 phɔ naeɓe na ɓolaa oɓokye imbɛlɛ sanga sa imana o munse mumu sili phɛnɛphɛ; ɓo wanvɛninya Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto yo mampenza.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Kasi namokyela na ɓokusi oɓokye o sima ya iwaa sa nga, ɓɛ́ɛ oikale imbɛlɛ sisɔ ikyelela maphɔɔ maamana.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Phɔ, teli na iɓenga bikoo biaɓongya ɓɛ́ɛ na ɓolaa oɓokye toeteya mwiya na iyaa sa Nkolo wa ɓanga Yesu Klisto, kasi eli phɔ ɓanga toɓaka manzoka maawɛnɛ na miyo ma ɓanga mampenza ɓonɛnɛ phɛ.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Phɔ azwa ngambo na nkyɛmɔ uta na Tata Ŋwaphongo, waaokana ŋwɛsi uta o ɓonɛnɛ pha nkyɛmɔ ya Ŋwaphongo, oɓokye: «Oyo ali Ŋwana wa nga owa sɔmi, nali na nkyisa ɓoikye phɔ yɛ.»
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Emba ŋwɛsi mɛ ɓanga mampenza tomooka moute o ikolo imbɛlɛ saɓaka ɓanga nɛ o ikolo sa ngomba eesantu.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Emba toanole na ɓokusi maphɔɔ maawɔ ɓaimosi, mi mango, oli na elongyi ya imakyelela miyo ndokolo ɓokokyekyele ɓɛ́ɛ tala ekyelole o elele ya enzɔmbi, nɔnɔ waamoyɛɛ bunya na oɓokye maanguma atɔkɔlɔ o mandondo ma ɓɛ̀ɛ.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 O ɓoo pha maphɔɔ masɔ, oeɓa na ɓolaa oɓokye: Moto takokyi ilimbola simo nɔnɔ yɔnɔyɔ eyakoma ɓaimosi na ndengye yɛ mampenza.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Phɔ, simo nɔnɔ yɔnɔyɔ ya ɓaimosi teyautaka na phowa ya ɓomoto, kasi yautaka nde na nzela ya Ɓolɔɓɔ Ɓosantu oɓokye ɓato ɓambe wɔɔ maphɔɔ mautaka na Ŋwaphongo.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.