1 Coríntios 2

Sangola Eenyakune (LOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓande, waayakaka nga oka ɓɛ̀ɛ, oɓokye naya eimola maphɔɔ ma phɛlɛ ma Ŋwaphongo maa ɓombama, sika eimola mango na yela ya nga ya iwɔ, naa na ɓoeɓakye pha ɓomoto.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Phɔ nakanaka oɓokye nga sa eimola lowɔ losuu, naeimola nde Simo ya Yesu Klisto; Yesu Klisto owa ɓakyaka ɓɛ́ɛ o ekulusu.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Yango mɛna, imbɛlɛ saakoma nga oka ɓɛ̀ɛ, sikaka ɓa na ɓokusi; naɓaka naile, naɓaka natɛkyɛnɛlɛ.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Mateya ma nga, na maphɔɔ maa ɓaka nga naeyimole, siikaka ɓa na mawɔ na ɓoeɓakye pha ɓomoto. Eli nde Ɓolɔɓɔ owa ɓaka kateya mwiya nwɛ o maphɔɔ ma ɓaka nga na wɔ.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Yango mɛna, ianola sa ɓɛ̀ɛ ete siute na zebi sa ɓomoto, kasi nde na mwiya ŋwa Ŋwaphongo.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ɓanga toimole zebi oka ɓaanosi ɓaalongoɓa o miyo ma Ŋwaphongo. Kasi teli zebi sa mokyisi mumu, naa pha ɓakonzi ɓa mokyisi mumu; phɔ ɓɛ, ɓakomi o suka.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Ɓanga toimole zebi sa Ŋwaphongo saa ɓombama; asiɓomba na ɓato ɓa mokyisi. Ŋwaphongo, mɛna yo sa taakyela mokyisi, akanaka, yokye, aloteya sango oɓokye ɓanga tozwe ngambo.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Nɔnɔ mɔnɔmɔ na ɓakonzi ɓa mokyisi mumu, taika eɓa zebi sa Ŋwaphongo; ɓo ɓasieɓaka, nde teɓaɓakyaka Nkolo owa nkyɛmɔ o ekulusu.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Kasi eli nde ɓo wakoma ɓɛ́ɛ o buku oɓokye: «Maphɔɔ mali naino moto sawɛnɛ na saoka, na mali moto mɔnɔmɔ sa umunya, Ŋwaphongo aunva ma ɓɔngya phɔ ya ɓato ɓamozingye.»
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Ŋwaphongo aimola sekyele yɛ nde ɓanga; eli Ɓolɔɓɔ phɛ moto owaloimola yango. Iyo, Ɓolɔɓɔ kaeɓe maphɔɔ masɔ, eɓe na maumunya ma Ŋwaphongo maa ɓombama.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Oka moto, nde Ɓɔlɔɓɔ ɓooli onte yɛ, ɓoeɓe maphɔɔ masɔ maali o ndondo yɛ. Kasi moto mosuu taamaeɓe. Nde ɓomɔ mɛ, maumunya ma Ŋwaphongo, kyemaeɓe nde Ɓolɔɓɔ.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ɓanga, toloika zwa Ɓɔlɔɓɔ ɓoute o mokyisi mumu, kasi tozwa nde Ɓɔlɔɓɔ ɓoute na Ŋwaphongo, oɓokye toeɓe maphɔɔ malaa malokyele yo.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Emba toloowɔ maphɔɔ mɛ na zebi siiteya ɓato, kasi towɔ maphɔɔ mɛ na maloɓa maaloteya Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo. Na ɓomɔ tolimbole maphɔɔ ma Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo nde oka ɓato ɓali na Ɓolɔɓɔ mɛ.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Moto otooli na Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo, takokyi eɓa maphɔɔ ma phɛlɛ maaute na Ɓolɔɓɔ mɛ. Oka yɛ, maphɔɔ mɛ mali ndokolo ŋwaa; takokyi imaeɓa, phɔ ɓamaeɓe nde ɓooli na Ɓolɔɓɔ mɛ.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Yango mɛna, moto oli na Ɓolɔɓɔ pha Ŋwaphongo, akokyi eɓa maphɔɔ masɔ, na maaɓe na malaa; kasi maakyele yo moto takokyi wɔ oɓokye mali maɓe.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Phɔ o buku pha Ŋwaphongo ɓakoma oɓokye:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.