1 Coríntios 10
Sangola Eenyakune (LOQ) vs NVT
1 Bande, nazingyi oɓokye ɓɛ̀ɛ o umunya lowɔ laakyelamaka oka ɓankɔkɔ ɓa ɓanga waɓaka ɓɛ́ɛ ɓatambule na Mose elele yɔnɔyɔ. Ŋwaphongo atomaka ipata sɔnɔsɔ oɓokye siɓaɓanza, ɓɛ́ɛ ɓasɔ. Aɓaɓanzaka na wakatisaka ɓɛ́ɛ maa manɛnɛ ma mangola.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Waɓaka ɓɛ́ɛ onte ya ipata, na wakatisaka ɓɛ́ɛ maa manɛnɛ ma mangola; yaɓaka ndokolo ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓaɓatisami onte ya Mose.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓazaka ntoma elele yɔnɔyɔ, eli ntoma yautaka o ikolo.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ɓɛ́ɛ ɓasɔ ɓanywaka maa ma Ɓolɔɓɔ elele yɔnɔyɔ; ɓanywaka maa ma iɓanga sa Ɓolɔɓɔ saaɓaka siɓaɓengye. Iɓanga mɛ yaɓaka Klisto.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ka maphɔɔ maaɓaka ɓaikye ɓakyele onte ya ɓɛ́ɛ temaɓaka maphɔɔ maphɛ Ŋwaphongo nkyisa. Yango mɛna ɓawa o bokye.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Maphɔɔ mamana mali ndakyisa phɔ ya ɓanga, oɓokye ɓanga saɓa na maumunya maɓe, ɓo maaɓaka na ɓɛ.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ɓɛ̀ɛ sa nyanga na oɓokye omiphɛ o ikumola manzambe ma bikyeko, ɓo wakyelaka ɓayɔkɔ onte ya ɓɛ̀ɛ. Eli ɓo wakoma ɓɛ́ɛ o buku pha Ŋwaphongo ɓoɓo: «Ɓato ɓazasi oɓokye ɓaze, ɓanywe; sima ɓatɛmi, ɓabine oɓokye ɓakumole manzambe ma bikyeko».
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ɓanga sa miphɛkyɛ o mobulu ŋwa ɓaɓasi na ɓampele ɓo wakyelaka ɓaayɔkɔ onte ya ɓɛ̀ɛ. Phɔ ya lowɔ mɛ lalona, Ŋwaphongo aɓomaka ɓato nkoto mako maɓale mbuka iyato na mokɔlɔ mɔnɔmɔ.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Tolokokyi imeka ndondo ya Nkolo, ɓo wakyelaka ɓaayɔkɔ onte ya ɓɛ̀ɛ. Manzɔɔ maɓatwaka, maɓaɓomaka.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ɓɛ̀ɛ samiimaka ɓo wakyelaka ɓaayɔkɔ onte ya ɓɛ̀ɛ, anzelu owa iwaa aɓaɓomaka.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Maphɔɔ mamana maɓayelelaka phɔ ya iphɛ ndakyisa oka ɓaayɔkɔ. Ɓamakoma oɓokye ɓalokyebisa phɔ imbɛlɛ sili ɓanga sisi, suka ya mokyisi ebuto phɛnɛphɛ.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Na ɓomɔ, moto okoumunya oɓokye atɛmi na ɓolaa, nde kakyeɓe oɓokye yo sakaa.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Bimekyi bisɔ biazwaka ɓɛ̀ɛ eli nde bimekyi biizwe ɓato ɓasɔ. Ŋwaphongo ookokokya yaalaka yo, etaalɛ oɓokye omekame koleka bokusi pha ɓɛ. Imbɛlɛ saamoya bimekyi, Ŋwaphongo amoephɛ malondo ma iititala mi bɛɛ, na nzela ya itɔkɔlɔ o bimekyi mɛ.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ɓande na nga, yango mɛna lota manzambe ma bikyeko.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Naewɔlɛ ndokolo ɓato ɓali na malondo. Ɓɛ̀ɛ mampenza oumunya maphɔɔ mawɔ nga mamana.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Tophɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi phɔ ya kɔphɔ ya mapambosi. Waaenywe ɓanga, mɛna teeli oɓokye toangane na malongo ma Klisto? Nde ɓomɔ, waaze ɓanga ipa siitenane ɓanga, mɛna teeli oɓokye toangane na nzoto ya Klisto?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Ipa sili nde sɔnɔsɔ. Na ɓo toli ɓato ɓaikye, tobuto nde nzoto yɔnɔyɔ, phɔ toanga ɓasɔ oɓokye toze ipa sɔnɔsɔ sasina.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Kyeka ɓana ɓa Isalayɛlɛ. Ɓaaze manyama mambeka ɓɛ̀ɛ o etumbelo, ɓaangane na Ŋwaphongo ookoɓonzele ɓɛ.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Mɛna naewɔlɛ oɓokye manyama, maambya ɓɛ́ɛ mambeka oka manzambe ma bikyeko, temali nana kaa yɔnɔyɔ. Ebe manzambe mɛ ma bikyeko temali na ná kaa yɔnɔyɔ.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Mambeka maambya ɓato ɓaateɓaeɓe Ŋwaphongo, ɓamaambya oka bikyeko; teɓamaambya oka Ŋwaphongo. Na ɓɛ, ɓazwe maphɔɔ masɔ maaɓalakyelaka bikyeko. Ka nga sikyi zinga oɓokye ɓɛ̀ɛ okyele ɓomɔ.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ɓɛɛ, tokokyi inywa mbala yɔnɔyɔ o kɔphɔ ya Nkolo, na o kɔphɔ ya biɓɛkyɛ; tokokyi izaa mbala yɔnɔyɔ o mesa ma Nkolo na o mesa ma biɓɛkyɛ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ɓanga sa luka oɓokye toɓangye yɔɔ ya Ŋwaphongo. Ɓɛ̀ɛ saumunya oɓokye tomolekye na ɓokusi.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ɓaayɔkɔ ɓawɔ, ɓɛ̀ɛkye: Tokokyi ikyela maphɔɔ masɔ maazingyi ɓanga. Eli ɓomɔ phɛlɛ. Kasi maphɔɔ masɔ temali malaa phɔ ya ɓanga. Tosengyesi ikyela maphɔɔ masɔ maazingyi ɓanga, kasi maphɔɔ masɔ temaakosa ianola sa ɓato.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Moto na moto yo sa luka ɓolaa phɛ mampenza, alukye ɓolaa pha ɓɛbi.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ɓɛ̀ɛ okokyi izaa manyama masɔ maungya ɓ o zando; ɓɛ̀ɛ sa mituna oɓokye oeɓe ntina ya mango,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 phɔ ɓakoma o buku pha Ŋwaphongo ɓoɓo: Mokyisi na isɔ iili omɔ, ili ya Nkolo.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ɓo moto otoeɓe Ŋwaphongo aeɓangyi oɓokye okyɛ zaa oka yɛ, ɓo oanosi ikyɛndɛ, okokyi izaa ntoma isɔ yamoephɛ ɓɛ; sa mituna oɓokye oeɓe ntina ya ntoma mɛ.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ka ɓo moto awɔ na ɓaɛ oɓokye: Nyama mɛna euti o mambeka maambya ɓɛ́ɛ oka manzambe ma bikyeko, ɓɛ̀ɛ sa ezaa, phɔ moto mɛ aeyebuse, oeɓi ntina mɛ.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Nawɔ ɓoɓo phɔ ya maumunya ma ɓayɔkɔ; siwɔ phɔ ya maumunya ma ɓɛ̀ɛ. Moto mosuu akokyi ituna, yokye: Phɔ ya'ye maumunya ma nwɛbi makokyi inkatela oɓokye nga sa kyela maphɔɔ maazingyi nga?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ɓo naphɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi phɔ ya ntoma iizingyi nga izaa, phɔ ya'ye ɓantole na yango, phɔ na nga phɛ Ŋwaphongo mɛlɛsi?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Na ɓomɔɔ, na ɓo koze, na ɓo konywe, na ɓo kokyele eɓe na lowɔ iye, kyela maphɔɔ masɔ phɔ ya ikumola Ŋwaphongo.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ɓɛ̀ɛ kyela oɓokye moɓesi ŋwa ɓɛ̀ɛ ŋwango sa ɓa iɓaku, eɓe phɔ ya Ɓayuda, eɓe phɔ ya ɓato ɓaateɓali Ɓayuda, eɓe phɔ ya ingomba sa Ŋwaphongo.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ɓɛ̀ɛ kyela ndokolo nga; nakyele ɓokusi oɓokye nasepelisa ɓato ɓasɔ o maphɔɔ masɔ; siilukye ɓolaa pha nga mpenza. Kasi nalukye ɓolaa pha ɓato ɓasɔ oɓokye ɓabikye.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.