Romanos 2

Living Oracles NT (LONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wherefore, you are inexcusable, O man! whosoever you are, who condemn: for in condemning another, you pass sentence upon yourself; because you, who condemn, practice the same things.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Besides, we know that the sentence of God is according to truth, upon them who commit such things.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 And do you think this, O man, who condemn those who practice such things, and yet do the same, that you shall escape the sentence of God?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Or do you despise the riches of his goodness and forbearance and long-suffering; not acknowledging that the goodness of God invites you to a reformation?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 But according to your obdurate and impenitent heart, you treasure up to yourself wrath, against a day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 who will render to every one according to his works:
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 eternal life, indeed, to them who, by perseverance in well-doing, seek glory, honor, and immortality:
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 but anger and wrath to them who are contentious, and obey not the truth, but obey unrighteousness.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Affliction and great distress shall come upon every soul of man who works evil; first of the Jews, and also of the Greek.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 But glory, honor, and peace to every one who works good: first to the Jews, and also to the Greek.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 For there is no respect of persons with God.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 As many, therefore, as have sinned without law, shall also perish without law; and as many as have sinned under law, shall be condemned by law:
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 for not those who hear the law are just before God; but those who obey the law, shall be justified.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 When, therefore, the Gentiles, who have not a law, do by nature the things of the law, are a law to themselves:
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 who show plainly the work of the law, written on their hearts; their conscience bearing witness, and also their reasonings between one another, when they accuse or excuse each other.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 In the day when God will judge the hidden things of men by Jesus Christ, according to my gospel.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 If, now, you are called a Jew, and rest in the law, and boast in God,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed by the law;
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 and boast that you yourselves are a guide of the blind, a light of them who are in darkness,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 and instructor of the foolish, a teacher of babes, having the representation of knowledge and of truth in the law:
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 you, then, who teach another; do you not teach yourself? You who proclaim, Do not steal; do you steal?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 You who command, Do not commit adultery; do you commit adultery? You who abhor idols; do you rob temples?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 You who boast in the law; by the breaking of the law, do you dishonor God?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 «For it is written,» 'The name of God is evil spoken of among the Gentiles, through you.'
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Now circumcision indeed profits, if you practice law; but if you be a transgressor of law, your circumcision has become uncircumcision.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 And if the uncircumcision keep the precepts of the law, will not his uncircumcision be counted for circumcision?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 And will not the uncircumcision which by nature fulfills the law, condemn you, a transgressor of law, though in possession of the scriptures and circumcision?
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 For he is not a Jew who is one outwardly; neither is circumcision that which is outward in the flesh:
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.