Mateus 8
Living Oracles NT (LONT) vs ARA
1 Being come down from the mountain, followed by a great multitude,
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 a leper came, who, presenting himself before him, said, Sir, if you will, you can cleanse me.
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, I will; be you clean. Immediately he was cured of his leprosy.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Then Jesus said to him, See you tell no person; but go, show yourself to the priest, and make the oblation prescribed by Moses, for notifying the cure to the people.
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Having entered Capernaum, a centurion accosted him with this request,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 Sir, my man-servant lies sick at home, exceedingly afflicted with a palsy.
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jesus answered, I will go and cure him.
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 The centurion replying, said, Sir, I am not worthy, that you should come under my roof; only say the word, and my servant will be healed.
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 For even I, who am under command myself, having soldiers under me, say to one, Go, and he goes; to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Jesus hearing this, was astonished, and said to those who followed, Indeed, I say to you, not even in Israel have I found so great faith.
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 But I assure you, that many will come from the east and from the west, and will be placed at table with Abraham, Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven,
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 while the sons of the kingdom shall be thrust out into outer darkness, where will be weeping and gnashing of teeth.
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Then Jesus said to the centurion, Go home; be it to you, according to your faith. That instant his servant was cured.
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Then Jesus having entered Peter's house, saw his wife's mother lying sick of a fever,
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 and having touched her hand, the fever left her; on which she arose and entertained him.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 In the evening they presented to him many demoniacs; and he expelled the spirits with a word, and cured all the sick;
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 «thus verifying the saying of the Prophet Isaiah,» 'He has himself carried off our infirmities, and borne our distresses.'
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Jesus seeing himself crowded on all sides, gave orders to pass to the opposite shore.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Meantime, a scribe accosted him, saying, Rabbi, I will follow you whithersoever you go.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesus answered, The foxes have holes, and the birds of the air have places of shelter, but the Son of Man has not where to repose his head.
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Another, one of his disciples, said to him, Master, permit me to go first, and bury my father.
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jesus answered, Follow me, and let the dead bury their dead.
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Then entering the bark, his disciples followed him.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Soon after there arose in the sea so great a tempest, that the bark was covered with billows. But he being asleep,
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 the disciples came and waked him, saying, Save us, Master, we perish.
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 He answered, Why are you so timorous, O you distrustful? Then he arose, and having commanded the winds and the sea, a great calm ensued;
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 insomuch that every one exclaimed with admiration, What personage is this, whom even the winds and the sea obey.
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 When he was come to the other side, into the country of the Gadarenes, there met him two demoniacs, issuing out of the monuments, so furious, that no person durst pass that way.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 These instantly cried, saying, What hast thou to do with us, Son of God? Art thou come hither to torment us before the time?
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Now there was feeding, at some distance, a great herd of swine.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 And the friends besought him, saying, If thou expel us, permit us to go into the herd of swine.
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 He answered, Go. And when they were cast out, they went into the swine; on which the whole herd rushed down a precipice into the sea, and perished in the waters.
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Then the herdsmen fled into the city, and reported everything, and what had happened to the demoniacs.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Presently the whole city went out to meet Jesus, and having seen him, entreated him to depart out of their territory.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.