Mateus 26
Living Oracles NT (LONT) vs NTLH
1 Jesus, having ended this discourse, said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 You know that two days hence comes the passover. Then the Son of Man shall be delivered up to be crucified.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 About this time the chief priests and scribes, and the elders of the people, were convened in the palace of Caiaphas the high priest,
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 where they consulted how they might take Jesus by surprise, and kill him.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 They said, however, not during the festival, lest there be a commotion among the people.
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Now Jesus being in Bethany, in the house of Simon, formerly a leper,
6 — ausente —
7 a woman came to him with an alabaster box of balsam, very precious, which she poured on his head while he was at table.
7 — ausente —
8 His disciples observing it, said, with indignation, Why this profusion?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 This might have been sold for a great price, and the money given to the poor.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Jesus knowing it, said to them, Why do you trouble the woman? She has done a good office.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 For you have the poor always amongst you, but me you have not always.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 For it is to embalm me, that she has poured this balsam upon my body.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Indeed, I say to you, in what part soever of the world the gospel shall be preached, what this woman has now done, shall be mentioned to her honor.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 and said, What will you give me, and I will deliver him to you? And they weighed to him thirty shekels.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 And from that time he watched an opportunity to deliver him up.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, Where shall we prepare for you the paschal supper?
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 He answered, Go into the city, to such a man, and tell him, The Teacher says, My time is near; I must celebrate the passover at your house with my disciples.
18 Ele respondeu:
19 And the disciples did as they were ordered, and prepared the passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 In the evening he placed himself at table with the twelve;
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 and while they were eating, he said, Indeed, I say to you, that one of you will deliver me up.
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 And they were extremely sorrowful, and began every one of them to say, Master, is it I?
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 He answering, said, The man, whose hand is in the dish with mine, is he who betrays me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of Man departs in the manner foretold in the scripture concerning him; but alas for that man, by whom the Son of Man is betrayed! it had been better for that man never to have been born.
24 Pois o
25 Then Judas, who betrayed him, said also, Rabbi, is it I?
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 As they were eating, Jesus took the loaf; and having given thanks, broke it; and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Then he took the cup, and, having given thanks, gave it to them, saying, Drink of this all of you:
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 for this is my blood, the blood of the new institution, shed for many, for the remission of sins.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 I assure you, that I will not henceforth drink of the product of the vine, until the day when I shall drink it new with you in my Father's kingdom.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 And after the hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 «Then Jesus said to them, This night I shall prove a stumbling stone to you all; for it is written,'I will smite the Shepherd, and the flock will disperse.'»
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 But after I am raised again, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter, then, said to him, Though you should prove a stumbling stone to them all, I never will be made to stumble.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Jesus answered, Indeed, I say to you, that this very night, before the cock crow, you will thrice disown me.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Peter replied, Although I should die with you, I never will disown you. And all the disciples said the same.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, Stay here, while I go yonder and pray.
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 And he took with him Peter, and the two sons of Zebedee; and being oppressed with grief,
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 said to them, My soul is overwhelmed with a deadly anguish; abide here, and watch with me.
38 e disse a eles:
39 And going a little before, he threw himself on his face, and praying, said, My Father, remove this cup from me, if it be possible; nevertheless, not as I would, but as thou wilt.
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 And he returned to his disciples, and finding them asleep, said to Peter, Is it so, then, that you could not keep awake with me a single hour?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Watch and pray, that you be not overcome by temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 A second time he withdrew and prayed, saying, O my Father, if there be no exemption for me; if I must drink this cup, thy will be done.
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Upon his return, he again found them sleeping, (for their eyes were overpowered.)
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 Again, leaving them, he went and prayed the third time, using the same words.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came back to his disciples, and said to them, Do you sleep now, and take your rest? Behold, the hour approaches, when the Son of Man must be delivered into the hands of sinners.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Arise, let us be going; lo! he who betrays me is at hand.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 Before he was done speaking, Judas, one of the twelve, appeared with a great multitude, armed with swords and clubs, and sent by their chief priests and elders of the people.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Now the betrayer had given them a sign, saying, The man whom I shall kiss in he; secure him.
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 And coming directly to Jesus, he said, Hail, Rabbi, and kissed him.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Jesus answered, Friend, for what purpose do you come? Then they advanced, and laying hands on Jesus, seized him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Upon this, one of Jesus' company laying hands upon his sword, drew it; and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Jesus said to him, Sheathe your sword; for whoever has recourse to the sword, shall fall by the sword.
52 Aí Jesus disse:
53 Do you think, that I can not presently invoke my Father, who would send to my relief more than twelve legions of angels?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 But in that case how should the scriptures be accomplished, which declare that these things must be?
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 Then turning to, the multitude, he said, Do you come with swords and clubs to apprehend me, like people in pursuit of a robber? I sat daily amongst you, teaching in the temple, and you did not arrest me.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 But all this has happened, that the writings of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him and fled.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Now thy who had apprehended Jesus, brought him to Caiaphas the high priest, with whom the scribes and the elders were assembled.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 But Peter followed him at a distance, to the court of the high priest's house, and having gone in, sat with the officers to see the issue.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Meantime the chief priests, and the elders, and the whole Sanhedrin, sought out false evidence against Jesus, upon which they might condemn him to die.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 But though many false witnesses appeared, they found it not. At length two false witnesses came,
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 who charged him with saying, I can demolish the temple of God and rebuild it in three days.
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Then the high priest rising, said to him, Do you answer nothing to what these men testify against you?
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Jesus remaining silent, he added, On the part of the living God, I adjure you to tell us, whether you be the Messiah, the Son of God?
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Jesus answered him, It is as you say: nay, be assured, that hereafter you shall see the Son of Man sitting at the right hand of the Almighty, and coming on the clouds of heaven.
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest, rending his clothes, said, He has uttered blasphemy. What further need have we of witnesses, now that you have heard him blaspheme?
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 What think you? They answered, He deserves to die.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then they spit in his face. Some gave him blows on the head, and others struck him on the cheeks,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 and said, Divine to us, Messiah, who it was the smote you.
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Now Peter was sitting without in the court, and a maid servant came to him, and said, You also were with Jesus, the Galilean.
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 But he denied before them all, saying, I know nothing of the matter.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 And as he went out into the porch, another maid observing him, said to them, This man too was there with Jesus the Nazarene.
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Again he denied, swearing that he knew him not.
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Soon after some of the bystanders said to Peter, You are certainly one of them, for your speech discovers you.
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Upon which, with execrations and oaths, he asserted that he did not know him; and immediately the cock crew.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Then Peter remembered the word, which Jesus had said to him, Before the cock crow, you will thrice disown me. And he went out an wept bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.