Mateus 26
Living Oracles NT (LONT) vs ACF
1 Jesus, having ended this discourse, said to his disciples,
1 E aconteceu que, quando Jesus concluiu todos estes discursos, disse aos seus discípulos:
2 You know that two days hence comes the passover. Then the Son of Man shall be delivered up to be crucified.
2 Bem sabeis que daqui a dois dias é a páscoa; e o Filho do homem será entregue para ser crucificado.
3 About this time the chief priests and scribes, and the elders of the people, were convened in the palace of Caiaphas the high priest,
3 Depois os príncipes dos sacerdotes, e os escribas, e os anciãos do povo reuniram-se na sala do sumo sacerdote, o qual se chamava Caifás.
4 where they consulted how they might take Jesus by surprise, and kill him.
4 E consultaram-se mutuamente para prenderem Jesus com dolo e o matarem.
5 They said, however, not during the festival, lest there be a commotion among the people.
5 Mas diziam: Não durante a festa, para que não haja alvoroço entre o povo.
6 Now Jesus being in Bethany, in the house of Simon, formerly a leper,
6 E, estando Jesus em Betânia, em casa de Simão, o leproso,
7 a woman came to him with an alabaster box of balsam, very precious, which she poured on his head while he was at table.
7 Aproximou-se dele uma mulher com um vaso de alabastro, com ungüento de grande valor, e derramou-lho sobre a cabeça, quando ele estava assentado à mesa.
8 His disciples observing it, said, with indignation, Why this profusion?
8 E os seus discípulos, vendo isto, indignaram-se, dizendo: Por que é este desperdício?
9 This might have been sold for a great price, and the money given to the poor.
9 Pois este ungüento podia vender-se por grande preço, e dar-se o dinheiro aos pobres.
10 Jesus knowing it, said to them, Why do you trouble the woman? She has done a good office.
10 Jesus, porém, conhecendo isto, disse-lhes: Por que afligis esta mulher? pois praticou uma boa ação para comigo.
11 For you have the poor always amongst you, but me you have not always.
11 Porquanto sempre tendes convosco os pobres, mas a mim não me haveis de ter sempre.
12 For it is to embalm me, that she has poured this balsam upon my body.
12 Ora, derramando ela este ungüento sobre o meu corpo, fê-lo preparando-me para o meu sepultamento.
13 Indeed, I say to you, in what part soever of the world the gospel shall be preached, what this woman has now done, shall be mentioned to her honor.
13 Em verdade vos digo que, onde quer que este evangelho for pregado em todo o mundo, também será referido o que ela fez, para memória sua.
14 Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests,
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi ter com os príncipes dos sacerdotes,
15 and said, What will you give me, and I will deliver him to you? And they weighed to him thirty shekels.
15 E disse: Que me quereis dar, e eu vo-lo entregarei? E eles lhe pesaram trinta moedas de prata,
16 And from that time he watched an opportunity to deliver him up.
16 E desde então buscava oportunidade para o entregar.
17 Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying, Where shall we prepare for you the paschal supper?
17 E, no primeiro dia da festa dos pães ázimos, chegaram os discípulos junto de Jesus, dizendo: Onde queres que façamos os preparativos para comeres a páscoa?
18 He answered, Go into the city, to such a man, and tell him, The Teacher says, My time is near; I must celebrate the passover at your house with my disciples.
18 E ele disse: Ide à cidade, a um certo homem, e dizei-lhe: O Mestre diz: O meu tempo está próximo; em tua casa celebrarei a páscoa com os meus discípulos.
19 And the disciples did as they were ordered, and prepared the passover.
19 E os discípulos fizeram como Jesus lhes ordenara, e prepararam a páscoa.
20 In the evening he placed himself at table with the twelve;
20 E, chegada a tarde, assentou-se à mesa com os doze.
21 and while they were eating, he said, Indeed, I say to you, that one of you will deliver me up.
21 E, comendo eles, disse: Em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 And they were extremely sorrowful, and began every one of them to say, Master, is it I?
22 E eles, entristecendo-se muito, começaram cada um a dizer-lhe: Porventura sou eu, Senhor?
23 He answering, said, The man, whose hand is in the dish with mine, is he who betrays me.
23 E ele, respondendo, disse: O que põe comigo a mão no prato, esse me há de trair.
24 The Son of Man departs in the manner foretold in the scripture concerning him; but alas for that man, by whom the Son of Man is betrayed! it had been better for that man never to have been born.
24 Em verdade o Filho do homem vai, como acerca dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem é traído! Bom seria para esse homem se não houvera nascido.
25 Then Judas, who betrayed him, said also, Rabbi, is it I?
25 E, respondendo Judas, o que o traía, disse: Porventura sou eu, Rabi? Ele disse: Tu o disseste.
26 As they were eating, Jesus took the loaf; and having given thanks, broke it; and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
26 E, quando comiam, Jesus tomou o pão, e abençoando-o, o partiu, e o deu aos discípulos, e disse: Tomai, comei, isto é o meu corpo.
27 Then he took the cup, and, having given thanks, gave it to them, saying, Drink of this all of you:
27 E, tomando o cálice, e dando graças, deu-lho, dizendo: Bebei dele todos;
28 for this is my blood, the blood of the new institution, shed for many, for the remission of sins.
28 Porque isto é o meu sangue, o sangue do novo testamento, que é derramado por muitos, para remissão dos pecados.
29 I assure you, that I will not henceforth drink of the product of the vine, until the day when I shall drink it new with you in my Father's kingdom.
29 E digo-vos que, desde agora, não beberei deste fruto da vide, até aquele dia em que o beba novo convosco no reino de meu Pai.
30 And after the hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 E, tendo cantado o hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
31 «Then Jesus said to them, This night I shall prove a stumbling stone to you all; for it is written,'I will smite the Shepherd, and the flock will disperse.'»
31 Então Jesus lhes disse: Todos vós esta noite vos escandalizareis em mim; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho se dispersarão.
32 But after I am raised again, I will go before you into Galilee.
32 Mas, depois de eu ressuscitar, irei adiante de vós para a Galiléia.
33 Peter, then, said to him, Though you should prove a stumbling stone to them all, I never will be made to stumble.
33 Mas Pedro, respondendo, disse-lhe: Ainda que todos se escandalizem em ti, eu nunca me escandalizarei.
34 Jesus answered, Indeed, I say to you, that this very night, before the cock crow, you will thrice disown me.
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo que, nesta mesma noite, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 Peter replied, Although I should die with you, I never will disown you. And all the disciples said the same.
35 Disse-lhe Pedro: Ainda que me seja mister morrer contigo, não te negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and said to his disciples, Stay here, while I go yonder and pray.
36 Então chegou Jesus com eles a um lugar chamado Getsêmani, e disse a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto vou além orar.
37 And he took with him Peter, and the two sons of Zebedee; and being oppressed with grief,
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se muito.
38 said to them, My soul is overwhelmed with a deadly anguish; abide here, and watch with me.
38 Então lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até a morte; ficai aqui, e velai comigo.
39 And going a little before, he threw himself on his face, and praying, said, My Father, remove this cup from me, if it be possible; nevertheless, not as I would, but as thou wilt.
39 E, indo um pouco mais para diante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres.
40 And he returned to his disciples, and finding them asleep, said to Peter, Is it so, then, that you could not keep awake with me a single hour?
40 E, voltando para os seus discípulos, achou-os adormecidos; e disse a Pedro: Então nem uma hora pudeste velar comigo?
41 Watch and pray, that you be not overcome by temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
41 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; na verdade, o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 A second time he withdrew and prayed, saying, O my Father, if there be no exemption for me; if I must drink this cup, thy will be done.
42 E, indo segunda vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade.
43 Upon his return, he again found them sleeping, (for their eyes were overpowered.)
43 E, voltando, achou-os outra vez adormecidos; porque os seus olhos estavam pesados.
44 Again, leaving them, he went and prayed the third time, using the same words.
44 E, deixando-os de novo, foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he came back to his disciples, and said to them, Do you sleep now, and take your rest? Behold, the hour approaches, when the Son of Man must be delivered into the hands of sinners.
45 Então chegou junto dos seus discípulos, e disse-lhes: Dormi agora, e repousai; eis que é chegada a hora, e o Filho do homem será entregue nas mãos dos pecadores.
46 Arise, let us be going; lo! he who betrays me is at hand.
46 Levantai-vos, partamos; eis que é chegado o que me trai.
47 Before he was done speaking, Judas, one of the twelve, appeared with a great multitude, armed with swords and clubs, and sent by their chief priests and elders of the people.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que chegou Judas, um dos doze, e com ele grande multidão com espadas e varapaus, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 Now the betrayer had given them a sign, saying, The man whom I shall kiss in he; secure him.
48 E o que o traía tinha-lhes dado um sinal, dizendo: O que eu beijar é esse; prendei-o.
49 And coming directly to Jesus, he said, Hail, Rabbi, and kissed him.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, disse: Eu te saúdo, Rabi; e beijou-o.
50 Jesus answered, Friend, for what purpose do you come? Then they advanced, and laying hands on Jesus, seized him.
50 Jesus, porém, lhe disse: Amigo, a que vieste? Então, aproximando-se eles, lançaram mão de Jesus, e o prenderam.
51 Upon this, one of Jesus' company laying hands upon his sword, drew it; and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou da espada e, ferindo o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe uma orelha.
52 Jesus said to him, Sheathe your sword; for whoever has recourse to the sword, shall fall by the sword.
52 Então Jesus disse-lhe: Embainha a tua espada; porque todos os que lançarem mão da espada, à espada morrerão.
53 Do you think, that I can not presently invoke my Father, who would send to my relief more than twelve legions of angels?
53 Ou pensas tu que eu não poderia agora orar a meu Pai, e que ele não me daria mais de doze legiões de anjos?
54 But in that case how should the scriptures be accomplished, which declare that these things must be?
54 Como, pois, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim convém que aconteça?
55 Then turning to, the multitude, he said, Do you come with swords and clubs to apprehend me, like people in pursuit of a robber? I sat daily amongst you, teaching in the temple, and you did not arrest me.
55 Então disse Jesus à multidão: Saístes, como para um salteador, com espadas e varapaus para me prender? Todos os dias me assentava junto de vós, ensinando no templo, e não me prendestes.
56 But all this has happened, that the writings of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him and fled.
56 Mas tudo isto aconteceu para que se cumpram as escrituras dos profetas. Então, todos os discípulos, deixando-o, fugiram.
57 Now thy who had apprehended Jesus, brought him to Caiaphas the high priest, with whom the scribes and the elders were assembled.
57 E os que prenderam a Jesus o conduziram à casa do sumo sacerdote Caifás, onde os escribas e os anciãos estavam reunidos.
58 But Peter followed him at a distance, to the court of the high priest's house, and having gone in, sat with the officers to see the issue.
58 E Pedro o seguiu de longe, até ao pátio do sumo sacerdote e, entrando, assentou-se entre os criados, para ver o fim.
59 Meantime the chief priests, and the elders, and the whole Sanhedrin, sought out false evidence against Jesus, upon which they might condemn him to die.
59 Ora, os príncipes dos sacerdotes, e os anciãos, e todo o conselho, buscavam falso testemunho contra Jesus, para poderem dar-lhe a morte;
60 But though many false witnesses appeared, they found it not. At length two false witnesses came,
60 E não o achavam; apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas, nào o achavam. Mas, por fim chegaram duas testemunhas falsas,
61 who charged him with saying, I can demolish the temple of God and rebuild it in three days.
61 E disseram: Este disse: Eu posso derrubar o templo de Deus, e reedificá-lo em três dias.
62 Then the high priest rising, said to him, Do you answer nothing to what these men testify against you?
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, disse-lhe: Não respondes coisa alguma ao que estes depõem contra ti?
63 Jesus remaining silent, he added, On the part of the living God, I adjure you to tell us, whether you be the Messiah, the Son of God?
63 Jesus, porém, guardava silêncio. E, insistindo o sumo sacerdote, disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus.
64 Jesus answered him, It is as you say: nay, be assured, that hereafter you shall see the Son of Man sitting at the right hand of the Almighty, and coming on the clouds of heaven.
64 Disse-lhe Jesus: Tu o disseste; digo-vos, porém, que vereis em breve o Filho do homem assentado à direita do Poder, e vindo sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest, rending his clothes, said, He has uttered blasphemy. What further need have we of witnesses, now that you have heard him blaspheme?
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes, dizendo: Blasfemou; para que precisamos ainda de testemunhas? Eis que bem ouvistes agora a sua blasfêmia.
66 What think you? They answered, He deserves to die.
66 Que vos parece? E eles, respondendo, disseram: É réu de morte.
67 Then they spit in his face. Some gave him blows on the head, and others struck him on the cheeks,
67 Então cuspiram-lhe no rosto e lhe davam punhadas, e outros o esbofeteavam,
68 and said, Divine to us, Messiah, who it was the smote you.
68 Dizendo: Profetiza-nos, Cristo, quem é o que te bateu?
69 Now Peter was sitting without in the court, and a maid servant came to him, and said, You also were with Jesus, the Galilean.
69 Ora, Pedro estava assentado fora, no pátio; e, aproximando-se dele uma criada, disse: Tu também estavas com Jesus, o galileu.
70 But he denied before them all, saying, I know nothing of the matter.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: Não sei o que dizes.
71 And as he went out into the porch, another maid observing him, said to them, This man too was there with Jesus the Nazarene.
71 E, saindo para o vestíbulo, outra criada o viu, e disse aos que ali estavam: Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Again he denied, swearing that he knew him not.
72 E ele negou outra vez com juramento: Não conheço tal homem.
73 Soon after some of the bystanders said to Peter, You are certainly one of them, for your speech discovers you.
73 E, daí a pouco, aproximando-se os que ali estavam, disseram a Pedro: Verdadeiramente também tu és deles, pois a tua fala te denuncia.
74 Upon which, with execrations and oaths, he asserted that he did not know him; and immediately the cock crew.
74 Então começou ele a praguejar e a jurar, dizendo: Não conheço esse homem. E imediatamente o galo cantou.
75 Then Peter remembered the word, which Jesus had said to him, Before the cock crow, you will thrice disown me. And he went out an wept bitterly.
75 E lembrou-se Pedro das palavras de Jesus, que lhe dissera: Antes que o galo cante, três vezes me negarás. E, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.