Mateus 25
Living Oracles NT (LONT) vs NTLH
1 Then may the kingdom of heaven be compared to ten virgins, who went out with their lamps to meet the bridegroom.
1 Jesus disse:
2 Of these, five were prudent and five foolish.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 The foolish took their lamps, but carried no oil with them.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 But the prudent, besides their lamps, carried oil in their vessels.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 While the bridegroom tarried, they all became drowsy, and fell asleep.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 And at midnight a cry was raised, The bridegroom is coming, go out and meet him.
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 Then all the virgins arose and trimmed their lamps.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 And the foolish said to the prudent, Give us of your oil; for our lamps are going out.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 But the prudent answered, saying, Lest there be not enough for us and you, go rather to them who sell, and buy for yourselves.
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 While they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Afterward the other virgins came also, saying, Master, Master, open to us.
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 He answered, Indeed, I say to you, I know you not.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Watch, therefore, because you know neither the day nor the hour.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 For the Son of Man is like one who intending to travel, called his servants, and committed to them his stock;
14 Jesus continuou:
15 to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his respective ability, and immediately set out.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Then he who had received the five talents, went and traded with them, and gained five others.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Likewise he who had received two, gained other two.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 Whereas he who had received but one, digged a hole in the ground and hid his master's money.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 After a long time, their master returned and reckoned with them.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Then he who had received the five talents, came and presented five other talents, saying, Sir, you delivered to me five talents; here they are, and five other talents which I have gained.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 His master answered, Well done, good and faithful servant, you have been faithful in a small matter, I will give you a more important trust. Partake you of your master's joy.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 He, also, who had received the two talents, advancing said, Sir, you delivered to me two talents: here they are, and two other talents which I have gained.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 His master answered, Well done, good and faithful servant, you have been faithful in a small matter, I will give you a more important trust. Partake you of your master's joy.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 Then came he also who had received the talent, and said, Sir, I know that you are a severe man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered;
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 being therefore afraid, I hid your talent under ground; but now I restore you your own.
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 His master answering, said to him, Malignant and slothful servant, did you know that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered?
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 Should you not then have given my money to the bankers, that, at my return, I might have received it with interest?
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Take from him, therefore, the talent, and give it to him who has ten:
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 for to every one that has, more shall be given, and he shall abound; but from him that has not, even that which he has shall be taken.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 And thrust out this unprofitable servant into darkness, where shall be weeping and gnashing of teeth.
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 Now when the Son of Man shall come in his glory, accompanied by all the angels, and shall be seated on his glorious throne;
31 Jesus terminou, dizendo:
32 then shall all the nations be assembled before him; and out of them he will separate the good from the bad, as a shepherd separates the sheep from the goats.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 The sheep he will set at his right hand, and the goats at his left.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Then will the King say to those at his right hand: Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 for I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you lodged me; I was a stranger, and you lodged me;
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 I was naked, and you clothed me; I was sick and you assisted me; I was in prison, and you visited me.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see thee hungry, and feed thee; or thirsty, and give thee drink?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 When did we see thee a stranger, and lodged thee; or naked, and clothed thee?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 When did we see thee sick, or in prison, and visited thee?
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 The King will reply to them, Indeed, I say to you, that inasmuch as you have done this to any the least of these my brethren, you have done it to me.
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 Then he will say to those at his left hand, Depart from me, you cursed, into the eternal fire, prepared for the devil and his messengers;
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 for I was hungry, but you gave me no food; thirsty, but you gave me no drink;
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 I was a stranger, but you did not lodge me; naked, but you did not clothe me; sick, and in prison, but you did not visit me.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 Then they also will answer, saying, Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not assist thee?
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Then he will reply to them, saying, Indeed, I say to you, that inasmuch as you did it not to any the least of these, you did it not to me.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 And these shall go into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.