Mateus 25
Living Oracles NT (LONT) vs ARC
1 Then may the kingdom of heaven be compared to ten virgins, who went out with their lamps to meet the bridegroom.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Of these, five were prudent and five foolish.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 The foolish took their lamps, but carried no oil with them.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 But the prudent, besides their lamps, carried oil in their vessels.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 While the bridegroom tarried, they all became drowsy, and fell asleep.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 And at midnight a cry was raised, The bridegroom is coming, go out and meet him.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 Then all the virgins arose and trimmed their lamps.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 And the foolish said to the prudent, Give us of your oil; for our lamps are going out.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 But the prudent answered, saying, Lest there be not enough for us and you, go rather to them who sell, and buy for yourselves.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 While they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Afterward the other virgins came also, saying, Master, Master, open to us.
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 He answered, Indeed, I say to you, I know you not.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Watch, therefore, because you know neither the day nor the hour.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 For the Son of Man is like one who intending to travel, called his servants, and committed to them his stock;
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his respective ability, and immediately set out.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Then he who had received the five talents, went and traded with them, and gained five others.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 Likewise he who had received two, gained other two.
17 Da mesma sorte, o que
18 Whereas he who had received but one, digged a hole in the ground and hid his master's money.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After a long time, their master returned and reckoned with them.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Then he who had received the five talents, came and presented five other talents, saying, Sir, you delivered to me five talents; here they are, and five other talents which I have gained.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 His master answered, Well done, good and faithful servant, you have been faithful in a small matter, I will give you a more important trust. Partake you of your master's joy.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 He, also, who had received the two talents, advancing said, Sir, you delivered to me two talents: here they are, and two other talents which I have gained.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 His master answered, Well done, good and faithful servant, you have been faithful in a small matter, I will give you a more important trust. Partake you of your master's joy.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 Then came he also who had received the talent, and said, Sir, I know that you are a severe man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered;
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 being therefore afraid, I hid your talent under ground; but now I restore you your own.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 His master answering, said to him, Malignant and slothful servant, did you know that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered?
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 Should you not then have given my money to the bankers, that, at my return, I might have received it with interest?
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 Take from him, therefore, the talent, and give it to him who has ten:
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 for to every one that has, more shall be given, and he shall abound; but from him that has not, even that which he has shall be taken.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 And thrust out this unprofitable servant into darkness, where shall be weeping and gnashing of teeth.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 Now when the Son of Man shall come in his glory, accompanied by all the angels, and shall be seated on his glorious throne;
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 then shall all the nations be assembled before him; and out of them he will separate the good from the bad, as a shepherd separates the sheep from the goats.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 The sheep he will set at his right hand, and the goats at his left.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Then will the King say to those at his right hand: Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 for I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you lodged me; I was a stranger, and you lodged me;
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 I was naked, and you clothed me; I was sick and you assisted me; I was in prison, and you visited me.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see thee hungry, and feed thee; or thirsty, and give thee drink?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 When did we see thee a stranger, and lodged thee; or naked, and clothed thee?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 When did we see thee sick, or in prison, and visited thee?
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 The King will reply to them, Indeed, I say to you, that inasmuch as you have done this to any the least of these my brethren, you have done it to me.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 Then he will say to those at his left hand, Depart from me, you cursed, into the eternal fire, prepared for the devil and his messengers;
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 for I was hungry, but you gave me no food; thirsty, but you gave me no drink;
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 I was a stranger, but you did not lodge me; naked, but you did not clothe me; sick, and in prison, but you did not visit me.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 Then they also will answer, saying, Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not assist thee?
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 Then he will reply to them, saying, Indeed, I say to you, that inasmuch as you did it not to any the least of these, you did it not to me.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 And these shall go into eternal punishment, but the righteous into eternal life.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.