Mateus 1

Living Oracles NT (LONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The History of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham begot Isaac. Isaac begot Jacob. Jacob begot Judah and his brothers.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judah had Pharez and Zarah by Tamar. Pharez begot Ezrom. Ezrom begot Aram.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Aram begot Aminidab. Aminidab begot Nashon. Nashon begot Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Salmon had Boaz by Rahab. Boaz had Obed by Ruth. Obed begot Jesse.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Jesse begot David the king. David the king had Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Solomon begot Rehoboam. Rehoboam begot Abia. Abia begot Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asa begot Jehoshaphat. Jehoshaphat begot Joram. Joram begot Uzziah.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Uzziah begot Jotham. Jotham begot Ahaz. Ahaz begot Hezekiah.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hezekiah begot Manasseh. Manasseh begot Amon. Amon begot Josiah.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Josiah had Jeconiah and his brothers, about the time of the migration into Babylon.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 After the migration into Babylon, Jeconiah begot Salathiel. Salathiel begot Zerubbabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Zerubbabel begot Abiud. Abiud begot Eliakim. Eliakim begot Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Azor begot Zadoc. Zadoc begot Achim. Achim begot Eliud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Eliud begot Eleazar. Eleazar begot Matthan. Matthan begot Jacob.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen; from David till the migration into Babylon, fourteen; from David till the migration into Babylon to the Messiah, fourteen.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Now the birth of Jesus Christ happened thus: Mary his mother had been espoused to Joseph; but before they came together, she proved to be with child by the Holy Spirit.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Joseph her husband being a virtuous man, and unwilling to expose her, intended to divorce her privately.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 But while he was thinking upon this, an angel of the Lord appearing to him in a dream, said, Joseph, son of David, scruple not to take home Mary your wife; for her pregnancy is from the Holy Spirit.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 And she shall bear a son, whom you shall call Jesus, for he will save his people from their sins.
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 In all this what the Lord had spoken by the Prophet was verified,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 «Behold the virgin shall conceive and bear a son, who shall be called Immanuel;» 'which signifies, God with us.'
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 When Joseph awoke, he did as the messenger of the Lord had commanded him, and took home his wife;
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 but knew her not, until she had brought forth her first born son, whom he named Jesus.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.