Mateus 1
Living Oracles NT (LONT) vs NVI
1 The History of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham begot Isaac. Isaac begot Jacob. Jacob begot Judah and his brothers.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Judah had Pharez and Zarah by Tamar. Pharez begot Ezrom. Ezrom begot Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram begot Aminidab. Aminidab begot Nashon. Nashon begot Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon had Boaz by Rahab. Boaz had Obed by Ruth. Obed begot Jesse.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Jesse begot David the king. David the king had Solomon, by her who had been the wife of Uriah.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon begot Rehoboam. Rehoboam begot Abia. Abia begot Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa begot Jehoshaphat. Jehoshaphat begot Joram. Joram begot Uzziah.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzziah begot Jotham. Jotham begot Ahaz. Ahaz begot Hezekiah.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hezekiah begot Manasseh. Manasseh begot Amon. Amon begot Josiah.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josiah had Jeconiah and his brothers, about the time of the migration into Babylon.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 After the migration into Babylon, Jeconiah begot Salathiel. Salathiel begot Zerubbabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubbabel begot Abiud. Abiud begot Eliakim. Eliakim begot Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor begot Zadoc. Zadoc begot Achim. Achim begot Eliud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud begot Eleazar. Eleazar begot Matthan. Matthan begot Jacob.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jacob begot Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen; from David till the migration into Babylon, fourteen; from David till the migration into Babylon to the Messiah, fourteen.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Now the birth of Jesus Christ happened thus: Mary his mother had been espoused to Joseph; but before they came together, she proved to be with child by the Holy Spirit.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Joseph her husband being a virtuous man, and unwilling to expose her, intended to divorce her privately.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 But while he was thinking upon this, an angel of the Lord appearing to him in a dream, said, Joseph, son of David, scruple not to take home Mary your wife; for her pregnancy is from the Holy Spirit.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 And she shall bear a son, whom you shall call Jesus, for he will save his people from their sins.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 In all this what the Lord had spoken by the Prophet was verified,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 «Behold the virgin shall conceive and bear a son, who shall be called Immanuel;» 'which signifies, God with us.'
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 When Joseph awoke, he did as the messenger of the Lord had commanded him, and took home his wife;
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 but knew her not, until she had brought forth her first born son, whom he named Jesus.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.