Mateus 17
Living Oracles NT (LONT) vs NTLH
1 After six days, Jesus took Peter, and James, and John, brother of James, apart to the top of a high mountain,
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 and was transfigured in their presence, His face shone as the sun; and his raiment became white as the light.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 And presently appeared to them Moses and Elijah conversing with him.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Peter, upon this, addressing Jesus, said, Master, it is good for us to stay here; let us make here, if you will, three booths; one for you, and one for Moses, and one for Elijah.
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 While he was speaking, behold! a bright cloud covered them, and out of the cloud a voice came, which said, This is my Son, the beloved in whom I delight; hear him.
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 The disciples, hearing this, fell upon their faces, and were greatly frightened.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 But Jesus came and touched them, saying, Arise; be not afraid.
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Then lifting up their eyes, they saw none but Jesus.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 As they went down from the mountain, Jesus commanded them, saying, Tell no person what you have seen, until the Son of Man rise from the dead.
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Then the disciples asked him, saying, Why say the scribes that Elijah must come first?
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesus answering, said to them, To consummate the whole, Elijah, indeed, must come first.
11 Ele respondeu:
12 But I tell you, Elijah is come already, though they did not acknowledge him, but have treated him as they pleased. Thus they will treat the Son of Man also.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Then the disciple understood, that he spoke concerning John the Immerser.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 When they were come to the multitude, a man came to him, who kneeling, said,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 Sir, have pity on my son; for he is grievously distressed with lunacy; often he falls into the fire, and often into the water,
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 and I presented him to your disciples; but they could not cure him.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesus answering, said, O unbelieving and perverse race! how long shall I be with you? how long shall I suffer you? Bring him hither to me.
17 Jesus respondeu:
18 Then Jesus rebuked the demon, and he came out: and the lad was instantly cured.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 At that time the disciple came to him privately, saying, Why could not we expel the demon?
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesus answered, Because of your unbelief; for, indeed, I say to you, if you had faith, though but as a grain of mustard seed, you might say to this mountain, Remove to yonder place, and it would remove: yes, nothing would be impossible to you.
20 Jesus respondeu:
21 This kind, however, is not dispossessed, unless by prayer and fasting.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 While they remained in Galilee, Jesus said to them, The Son of Man is to be delivered up to men,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 who will kill him: but the third day he shall be raised again. And they were grieved exceedingly.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 When they were come to Capernaum, the collectors came and asked Peter, Does not your teacher pay the didrachma?
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 He said, Yes. Being come into the house, before he spoke, Jesus said to him, What is your opinion, Simon? From whom do the kings of the earth exact tribute or custom? from their own sons, or from others?
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Peter answered, From others. Jesus replied, The sons then are exempted.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Nevertheless, lest we shall give them offense, go to the sea and throw a line, draw out the first fish that is hooked, and, having opened its mouth, you shall find a stater; take that, and give it to them for me and you.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.