Marcos 10
Living Oracles NT (LONT) vs NVI
1 Then he arose and came into the confines of Judea, through the country upon the Jordan. Again multitudes resorted to him; and again, as his custom was, he taught them.
1 Então Jesus saiu dali e foi para a região da Judéia e para o outro lado do Jordão. Novamente uma multidão veio a ele e, segundo o seu costume, ele a ensinava.
2 And some Pharisees came, who, to try him, asked him, Is it lawful for the husband to divorce his wife?
2 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova, perguntando: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher? "
3 He answering, said to them, What precept has Moses given you on this subject?
3 "O que Moisés lhes ordenou? ", perguntou ele.
4 They replied, Moses has permitted us to write her a bill of divorcement, and dismiss her.
4 Eles disseram: "Moisés permitiu que o homem desse uma certidão de divórcio e a mandasse embora".
5 Jesus answering, said to them, Because of your intractable disposition, Moses gave you this permission.
5 Respondeu Jesus: "Moisés escreveu essa lei por causa da dureza de coração de vocês.
6 But from the beginning, at the creation, God made them a male and a female.
6 Mas no princípio da criação Deus ‘os fez homem e mulher’.
7 For this reason a man shall leave his father and mother, and shall adhere to his wife,
7 ‘Por esta razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher,
8 and they two shall be one flesh. They are, therefore, not longer two, but one flesh.
8 e os dois se tornarão uma só carne’. Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne.
9 What then God has conjoined, let no man separate.
9 Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
10 And, in the house, his disciples asked him anew concerning this matter.
10 Quando estava em casa novamente, os discípulos interrogaram Jesus sobre o mesmo assunto.
11 He said to them, Whosoever divorces his wife, and marries another, commits adultery against her;
11 Ele respondeu: "Todo aquele que se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério contra ela.
12 and if a woman divorce her husband, and marry another, she commits adultery.
12 E se ela se divorciar de seu marido e se casar com outro homem, estará cometendo adultério".
13 Then they brought children to him, that he might touch them; but the disciples rebuked those who brought them.
13 Alguns traziam crianças a Jesus para que ele tocasse nelas, mas os discípulos os repreendiam.
14 Jesus perceiving this, was offended, and said, Allow the children to come to me, do not hinder them; for of such is the kingdom of God.
14 Quando Jesus viu isso, ficou indignado e lhes disse: "Deixem vir a mim as crianças, não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
15 Indeed, I say to you, whosoever will not receive the kingdom of God as a child, shall never enter it.
15 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
16 Then taking them up in his arms, and laying his hands upon them, he blessed them.
16 Em seguida, tomou as crianças nos braços, impôs-lhes as mãos e as abençoou.
17 As he went out into the road, one came running to him, who, kneeling, asked him, Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?
17 Quando Jesus ia saindo, um homem correu em sua direção, pôs-se de joelhos diante dele e lhe perguntou: "Bom mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
18 Jesus answered, Why do you call me good? God alone is good.
18 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me chama bom? Ninguém é bom, a não ser um, que é Deus.
19 Do you know the commandments? Do not commit adultery; do not commit murder; do not steal; do not give false testimony; do no injury; honor your father and mother.
19 Você conhece os mandamentos: ‘não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não enganarás ninguém, honra teu pai e tua mãe’".
20 The other replied, Rabbi, I have observed all these from my childhood.
20 E ele declarou: "Mestre, a tudo isso tenho obedecido desde a minha adolescência".
21 Jesus, looking upon him, loved him, and said to him, In one thing, nevertheless, you are deficient. Go, sell all that you have, and give the price to the poor, and you shall have treasure in heaven; then come, and follow me, carrying the cross.
21 Jesus olhou para ele e o amou. "Falta-lhe uma coisa", disse ele. "Vá, venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 But he was troubled at this answer, and went away sorrowful; for he had great possessions.
22 Diante disso ele ficou abatido e afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Then Jesus looking around him, said to his disciples, How difficult it is for the wealthy to enter the kingdom of God!
23 Jesus olhou ao redor e disse aos seus discípulos: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus! "
24 The disciples were astonished at his words; but Jesus resuming the discourse, said, Children, how difficult is it for them, who confide in wealth, to enter the kingdom of God!
24 Os discípulos ficaram admirados com essas palavras. Mas Jesus repetiu: "Filhos, como é difícil entrar no Reino de Deus!
25 It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 At this they were still more amazed, and said one to another, Who then can be saved?
26 Os discípulos ficaram perplexos, e perguntavam uns aos outros: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
27 Jesus looking upon them, said, To men it is impossible, but not to God; for to God all things are possible.
27 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus não; todas as coisas são possíveis para Deus".
28 Then Peter took occasion to say, As for us, we have forsaken all, and followed you.
28 Então Pedro começou a dizer-lhe: "Nós deixamos tudo para seguir-te".
29 Jesus answering, said, Indeed, I say to you, there is none who shall have forsaken his house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, for my sake and the gospel's;
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos, ou campos, por causa de mim e do evangelho,
30 who shall not receive now, in this world, a hundred fold; houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the future state, eternal life.
30 deixará de receber cem vezes mais já no tempo presente casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, e com eles perseguição; e, na era futura, a vida eterna.
31 But many shall be first, who are last, and last, who are first.
31 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e os últimos serão primeiros".
32 As they were on the road to Jerusalem, Jesus walking before them, a panic seized them, and they followed him with terror. Then taking the twelve aside, he told them again what would befall him.
32 Eles estavam subindo para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam admirados, enquanto os que o seguiam estavam com medo. Novamente ele chamou à parte os Doze e lhes disse o que haveria de lhe acontecer:
33 Behold, says he, we are going to Jerusalem, where the Son of Man shall be delivered to the chief priests, who will condemn him to die, and deliver him to the Gentiles,
33 "Estamos subindo para Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios,
34 who will mock him, and scourge him, and spit upon him, and kill him; but the third day he shall rise again.
34 que zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão. Três dias depois ele ressuscitará".
35 Then James and John, the sons of Zebedee, accosted him, saying, Rabbi, we beg you would grant us what we purpose to ask.
35 Nisso Tiago e João, filhos de Zebedeu, aproximaram-se dele e disseram: "Mestre, queremos que nos faças o que vamos te pedir".
36 He said to them, what would you have me grant you?
36 "O que vocês querem que eu lhes faça? ", perguntou ele.
37 They answered, That when you shall have attained your glory, one of us may sit at your right hand, and the other at your left.
37 Eles responderam: "Permite que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda".
38 Jesus replied, You know not what you ask. Can you drink such a cup as I am to drink; and undergo an immersion like that which I must undergo?
38 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu estou bebendo ou ser batizados com o batismo com que estou sendo batizado? "
39 They answered, We can. Jesus said to them, You shall indeed drink such a cup, as I am to drink, and undergo an immersion like that which I must undergo;
39 "Podemos", responderam eles. Jesus lhes disse: "Vocês beberão o cálice que estou bebendo e serão batizados com o batismo com que estou sendo batizado;
40 but to sit at my right hand, and left, I can not give, unless to those for whom it is appointed.
40 mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados".
41 The ten hearing this, conceived indignation against James and John.
41 Quando os outros dez ouviram essas coisas, ficaram indignados com Tiago e João.
42 But Jesus having called them together, said to them, You know that those who are accounted the princes of the nations, domineer over them; and their great ones exercise authority upon them;
42 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que aqueles que são considerados governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
43 but it must not be so amongst you. On the contrary, whosoever would be great amongst you, shall be your servant;
43 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo;
44 and whosoever would be the chief, shall be the slave of all.
44 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo de todos.
45 For even the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.
45 Pois nem mesmo o Filho do homem veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
46 Then they came to Jericho. Afterward, as he was departing thence, with his disciples, and a great crowd, blind Bartimeus, son of Timeus, who sat by the way-side begging,
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos, juntamente com uma grande multidão, estavam saindo da cidade, o filho de Timeu, Bartimeu, que era cego, estava sentado à beira do caminho pedindo esmolas.
47 hearing that it was Jesus the Nazarene, cried, saying, Jesus Son of David, have pity upon me!
47 Quando ouviu que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
48 Many charged him to be silent, but he cried still the louder, Son of David, have pity upon me!
48 Muitos o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
49 Jesus stopping, ordered them to call him. Accordingly they called the blind man, saying to him, Take courage; arise, he calls you.
49 Jesus parou e disse: "Chamem-no". E chamaram o cego: "Ânimo! Levante-se! Ele o está chamando".
50 Then throwing down his mantle, he sprang up, and went to Jesus.
50 Lançando sua capa para o lado, de um salto, pôs-se de pé e dirigiu-se a Jesus.
51 Jesus addressing him, said, What do you wish me to do for you? Rabboni, answered the blind man, to give me my sight.
51 "O que você quer que eu lhe faça? ", perguntou-lhe Jesus. O cego respondeu: "Mestre, eu quero ver! "
52 Jesus said to him, Go; your faith has cured you. Immediately he recovered his sight, and followed Jesus in the way.
52 "Vá", disse Jesus, "a sua fé o curou". Imediatamente ele recuperou a visão e seguia a Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.