Lucas 12

Living Oracles NT (LONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Meantime, while the crowd, in myriads flocked about him, so that they trod one upon another, he said, addressing himself to his disciples, Above all things, beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 For there is nothing covered that shall not be detected: nothing secret that shall not be made known.
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 What you have spoken in the dark, shall be reported in the light; what you have whispered in the closet, shall be proclaimed from the housetop.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 But I charge you, my friends, fear not them who kill the body, and after that can do no more;
4 Jesus continuou:
5 but I will show you whom you ought to fear; fear him, who, after he has killed, has power to cast into hell. I repeat it to you, Fear him.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Are not five sparrows sold for two pence? Yet not one of them is forgotten by God:
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 yes, the very hairs of your head are all numbered: fear not, therefore; you are much more valuable than sparrows.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Moreover, I say to you, whoever shall acknowledge me before me, him the Son of Man will acknowledge before the angels of God;
8 Jesus disse ainda:
9 but whoever denies me before men, shall be disowned before the angels of God.
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 And whosoever shall inveigh against the Son of Man, may obtain remission; but to him who detracts from the Holy Spirit, there is no remission.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 And when you are brought before synagogues, and magistrates, and rulers; be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say:
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 for the Holy Spirit will teach you in that moment, what ought to be said.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Then one said to him out of the crowd, Rabbi, order my brother to divide the inheritance with me.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 He answered, Man, who constituted me your judge or arbiter?
14 Jesus disse:
15 And he said to them, Be upon your guard against covetousness; for in whatever affluence a man be, his life depends not on his possessions.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 He also used this example, A certain rich man had lands which brought forth plentifully.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 And he reasoned thus with himself, What shall I do? for I have not where to store my crop.
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 I will do this, added he; I will pull down my storehouses, and build larger, and there I will store all my produce, and my goods.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast plenty of goods laid up for many years; take thin ease, eat, drink, enjoy thyself.
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 But God said to him, Fool! this very night your soul is required of you. Whose, then, shall those things be, which you have provided?
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 So it fares with him who amasses treasure for himself, but is not rich toward God.
21 Jesus concluiu:
22 Then he said to his disciples, For this reason I charge you, be not anxious about your life, what you shall eat; nor about your body, what you shall wear.
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 Life is a greater gift than food, and the body than clothing.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Consider the ravens: they neither sow nor reap; have neither cellar nor barn; but God feeds them. How much more valuable are you than fowls?
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 Besides, which of you can, by his anxiety, prolong his life one hour?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 If, therefore, you can not thus effect even the smallest thing, why are you anxious about the rest?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Consider the lilies. How do they grow? They toil not; they spin not; yet I affirm, that even Solomon, in all his glory, was not equally adorned with one of these.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 If, then, God so array the herbage, which today is in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more will he array you, O you distrustful!
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Do not ask, therefore, what you shall eat, or what you shall drink; live not in anxious suspense.
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 For all these things the Pagans seeks; whereas, your Father knows that you need them.
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 But seek you the kingdom of God, and all these things shall be superadded to you.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Fear not, my little flock, for it has pleased your Father to give you the kingdom.
32 Jesus continuou:
33 Sell your goods and give alms; provide yourselves purses which wear not out; treasure inexhaustible in heaven, where no thieves approach, where nothing is spoiled by worms.
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 For where your treasure is, your heart will likewise be.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Let your loins be girt, and your lamps burning;
35 E Jesus disse ainda:
36 and yourselves, like those who wait their master's return from the wedding; that when he comes and knocks, they may immediately let him in.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Happy those servants whom their master, at his return, shall find watching. Indeed, I say to you, that he will gird himself, and having placed them at table, will attend and serve them.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 And whether he comes in the second watch, or in the third, if he finds things thus, happy are those servants.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 You are certain that if the master of the house knew at what hour the thief would come, he would watch, and not allow him to break into his house.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Be you, then, always prepared; because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Then Peter said to him, Master, is this parable directed to us alone, or to all?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 The Lord said, Who, now, is the discreet and faithful steward, whom the master will set over his household, to dispense regularly the allowance of corn!
42 O Senhor respondeu:
43 Happy that servant, if his master, at his arrival, shall find him so employed.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 I tell you truly, he will entrust him with the management of all his estate.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 But as to the servant who shall say within himself, My master delays his return, and shall beat the men-servants and the maids, and shall feast, and carouse, and be drunken;
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised, and having discarded him, will assign him his portion with the faithless.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 And that servant who knew his master's will, yet did not make himself ready, nor execute his orders, shall receive many stripes;
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 whereas, he who knew not, but did things deserving chastisement, shall receive few: for much will be required of every one to whom much is given; and the more a man is entrusted, the more will be exacted from him.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 I came to throw fire upon the earth; and what would I but that it were kindled?
49 Jesus continuou:
50 I have an immersion to undergo; and how am I pained till it be accomplished?
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 Do you imagine that I am come to give peace to the earth? I tell you, No; but division.
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 For hereafter, five in one family will be divided; three against two, and two against three:
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 He said also to the people, When you see a cloud rising in the west, you say, It will rain immediately, and so it happens;
54 Jesus disse também ao povo:
55 and when the south wind blows, you say, It will be hot, and it happens accordingly.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 Hypocrites, you can judge of what appears in the sky, and on the earth; how is it that you can not judge of the present time?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 and why do you not, even of yourselves, discern what is just?
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 When you go with your creditor to the magistrate, endeavor, on the road, to satisfy him, lest he drag you before the judge, and the judge consign you to the sergeant, and the sergeant commit you to prison:
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 I assure you, you will not be released until you have paid the last mite.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.