Lucas 12

Living Oracles NT (LONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Meantime, while the crowd, in myriads flocked about him, so that they trod one upon another, he said, addressing himself to his disciples, Above all things, beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 For there is nothing covered that shall not be detected: nothing secret that shall not be made known.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 What you have spoken in the dark, shall be reported in the light; what you have whispered in the closet, shall be proclaimed from the housetop.
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 But I charge you, my friends, fear not them who kill the body, and after that can do no more;
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 but I will show you whom you ought to fear; fear him, who, after he has killed, has power to cast into hell. I repeat it to you, Fear him.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Are not five sparrows sold for two pence? Yet not one of them is forgotten by God:
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 yes, the very hairs of your head are all numbered: fear not, therefore; you are much more valuable than sparrows.
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 Moreover, I say to you, whoever shall acknowledge me before me, him the Son of Man will acknowledge before the angels of God;
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 but whoever denies me before men, shall be disowned before the angels of God.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And whosoever shall inveigh against the Son of Man, may obtain remission; but to him who detracts from the Holy Spirit, there is no remission.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 And when you are brought before synagogues, and magistrates, and rulers; be not solicitous how or what you shall answer, or what you shall say:
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 for the Holy Spirit will teach you in that moment, what ought to be said.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Then one said to him out of the crowd, Rabbi, order my brother to divide the inheritance with me.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 He answered, Man, who constituted me your judge or arbiter?
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 And he said to them, Be upon your guard against covetousness; for in whatever affluence a man be, his life depends not on his possessions.
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 He also used this example, A certain rich man had lands which brought forth plentifully.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 And he reasoned thus with himself, What shall I do? for I have not where to store my crop.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 I will do this, added he; I will pull down my storehouses, and build larger, and there I will store all my produce, and my goods.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 And I will say to my soul, Soul, thou hast plenty of goods laid up for many years; take thin ease, eat, drink, enjoy thyself.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 But God said to him, Fool! this very night your soul is required of you. Whose, then, shall those things be, which you have provided?
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 So it fares with him who amasses treasure for himself, but is not rich toward God.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Then he said to his disciples, For this reason I charge you, be not anxious about your life, what you shall eat; nor about your body, what you shall wear.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Life is a greater gift than food, and the body than clothing.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Consider the ravens: they neither sow nor reap; have neither cellar nor barn; but God feeds them. How much more valuable are you than fowls?
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Besides, which of you can, by his anxiety, prolong his life one hour?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 If, therefore, you can not thus effect even the smallest thing, why are you anxious about the rest?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Consider the lilies. How do they grow? They toil not; they spin not; yet I affirm, that even Solomon, in all his glory, was not equally adorned with one of these.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 If, then, God so array the herbage, which today is in the field, and to-morrow is cast into the oven; how much more will he array you, O you distrustful!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Do not ask, therefore, what you shall eat, or what you shall drink; live not in anxious suspense.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 For all these things the Pagans seeks; whereas, your Father knows that you need them.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 But seek you the kingdom of God, and all these things shall be superadded to you.
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 Fear not, my little flock, for it has pleased your Father to give you the kingdom.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Sell your goods and give alms; provide yourselves purses which wear not out; treasure inexhaustible in heaven, where no thieves approach, where nothing is spoiled by worms.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 For where your treasure is, your heart will likewise be.
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 Let your loins be girt, and your lamps burning;
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 and yourselves, like those who wait their master's return from the wedding; that when he comes and knocks, they may immediately let him in.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Happy those servants whom their master, at his return, shall find watching. Indeed, I say to you, that he will gird himself, and having placed them at table, will attend and serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 And whether he comes in the second watch, or in the third, if he finds things thus, happy are those servants.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 You are certain that if the master of the house knew at what hour the thief would come, he would watch, and not allow him to break into his house.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Be you, then, always prepared; because the Son of Man will come at an hour when you are not expecting him.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Then Peter said to him, Master, is this parable directed to us alone, or to all?
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 The Lord said, Who, now, is the discreet and faithful steward, whom the master will set over his household, to dispense regularly the allowance of corn!
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Happy that servant, if his master, at his arrival, shall find him so employed.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 I tell you truly, he will entrust him with the management of all his estate.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 But as to the servant who shall say within himself, My master delays his return, and shall beat the men-servants and the maids, and shall feast, and carouse, and be drunken;
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised, and having discarded him, will assign him his portion with the faithless.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 And that servant who knew his master's will, yet did not make himself ready, nor execute his orders, shall receive many stripes;
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 whereas, he who knew not, but did things deserving chastisement, shall receive few: for much will be required of every one to whom much is given; and the more a man is entrusted, the more will be exacted from him.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 I came to throw fire upon the earth; and what would I but that it were kindled?
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 I have an immersion to undergo; and how am I pained till it be accomplished?
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Do you imagine that I am come to give peace to the earth? I tell you, No; but division.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 For hereafter, five in one family will be divided; three against two, and two against three:
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against mother; mother-in-law against daughter-in-law, and daughter-in-law against mother-in-law.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 He said also to the people, When you see a cloud rising in the west, you say, It will rain immediately, and so it happens;
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 and when the south wind blows, you say, It will be hot, and it happens accordingly.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Hypocrites, you can judge of what appears in the sky, and on the earth; how is it that you can not judge of the present time?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 and why do you not, even of yourselves, discern what is just?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 When you go with your creditor to the magistrate, endeavor, on the road, to satisfy him, lest he drag you before the judge, and the judge consign you to the sergeant, and the sergeant commit you to prison:
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 I assure you, you will not be released until you have paid the last mite.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.