João 17
Living Oracles NT (LONT) vs VC
1 When Jesus had ended this discourse, he said, lifting up his eyes to heaven, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee;
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 as thou hast given him authority over all men, that he may bestow eternal life, on all those whom thou hast given him.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Now this is the life eternal, to know thee the only true God, and Jesus, the Messiah, thy Apostle.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 I have glorified thee upon the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 And now, Father, glorify thou me in thy own presence, with that glory which I enjoyed with thee, before the world was.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 I have made known thy name to the men whom those hast given me of the world. They were thine; and thou hast given them to me; and they have kept thy word.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Whatsoever thou hast given me, they now know to have come from thee;
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 and that thou hast imparted to me the doctrine, which I have imparted to them. They have received it, knowing for certain, that I came forth from thee, and am commissioned by thee.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 It is for them that I pray. I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; because they are thine.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 And all mine are thine, and thine mine, and I am glorified in them.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 I continue no longer in the world; but these continue in the world, and I come to thee. Holy Father, preserve them in thy name, whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 While I was with them in the world, I kept them in thy name; those whom thou hast given me, I have preserved. None of them in lost, except the son of perdition, as the scripture foretold.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 But now that I am coming to thee, I speak these things in the world, that their joy in me may be complete.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 I have delivered thy word to them, and the world hates them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 I do not pray thee to remove them out of the world, but to preserve them from evil.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Of the world they are not, as I am not of the world.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Consecrate them by the truth; thy word is the truth.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 As thou hast made me thy Apostle to the world, I have made them my Apostles to the world.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 And I consecrate myself for them, that they may be consecrated through the truth.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Nor do I pray for these alone, but for those also who shall believe on me through their teaching;
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 that all may be one; that as thou, Father, art in me, and I in thee, they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me;
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 and that thou gavest me the glory, which I have given them; that they may be one, as we are one;
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 I in them, and thou in me, that their union may be perfected; that the world may know that thou hast sent me, and that thou lovest them, as thou lovest me.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 Father, I would that where I shall be, those whom thou hast given me may be with me; that they may behold my glory, which thou gavest me, because thou lovedst me before the formation of the world.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Righteous Father, though the world knows not thee, I know thee; and these know that I have thy commission.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 And to them I have communicated, and will communicate thy name: that I being in them, they may share in the love with which thou lovest me.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.