João 17

Living Oracles NT (LONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 When Jesus had ended this discourse, he said, lifting up his eyes to heaven, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee;
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 as thou hast given him authority over all men, that he may bestow eternal life, on all those whom thou hast given him.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Now this is the life eternal, to know thee the only true God, and Jesus, the Messiah, thy Apostle.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 I have glorified thee upon the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 And now, Father, glorify thou me in thy own presence, with that glory which I enjoyed with thee, before the world was.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 I have made known thy name to the men whom those hast given me of the world. They were thine; and thou hast given them to me; and they have kept thy word.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Whatsoever thou hast given me, they now know to have come from thee;
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 and that thou hast imparted to me the doctrine, which I have imparted to them. They have received it, knowing for certain, that I came forth from thee, and am commissioned by thee.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 It is for them that I pray. I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; because they are thine.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 And all mine are thine, and thine mine, and I am glorified in them.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 I continue no longer in the world; but these continue in the world, and I come to thee. Holy Father, preserve them in thy name, whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 While I was with them in the world, I kept them in thy name; those whom thou hast given me, I have preserved. None of them in lost, except the son of perdition, as the scripture foretold.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 But now that I am coming to thee, I speak these things in the world, that their joy in me may be complete.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 I have delivered thy word to them, and the world hates them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 I do not pray thee to remove them out of the world, but to preserve them from evil.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Of the world they are not, as I am not of the world.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Consecrate them by the truth; thy word is the truth.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 As thou hast made me thy Apostle to the world, I have made them my Apostles to the world.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 And I consecrate myself for them, that they may be consecrated through the truth.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Nor do I pray for these alone, but for those also who shall believe on me through their teaching;
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 that all may be one; that as thou, Father, art in me, and I in thee, they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me;
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 and that thou gavest me the glory, which I have given them; that they may be one, as we are one;
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 I in them, and thou in me, that their union may be perfected; that the world may know that thou hast sent me, and that thou lovest them, as thou lovest me.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Father, I would that where I shall be, those whom thou hast given me may be with me; that they may behold my glory, which thou gavest me, because thou lovedst me before the formation of the world.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Righteous Father, though the world knows not thee, I know thee; and these know that I have thy commission.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 And to them I have communicated, and will communicate thy name: that I being in them, they may share in the love with which thou lovest me.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.