Hebreus 8

Living Oracles NT (LONT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Now of the things which we have spoken, this is the sum: We have such a High Priest, who has taken his seat at the right hand of the Majesty in the heavens-
1 Tur ana’an gagamin abisa isan ao i iti; boun it ata Firis Gagamin God ana’asukwafune urama’ama bonamanamarinamaim mare ema’ama.
2 a minister of the holy places; namely, of the true tabernacle which the Lord erected, and not man.
2 Nati’imaim Sis Kakafiyin, Kakafiyin Anababatun wanawanan ma Firis Gagamin ana bowabow ebowabow, kwafiren ana sis anababatun God taiyuwin wowowabimaim, men orot umanamaim.
3 For every high priest is constituted to offer both gifts and sacrifices. Hence, it was necessary that this High Priest, also, should have something he might offer.
3 Firis Gagamih etei i siwar naatu sibor ya God baitinin isan hirubinih. Imih it ata Firis Gagamin auman ana ef ema’am sawar ta siboromih yai’in isan.
4 For, indeed, if he were on earth, he could not be a priest, there being priests who offer gifts according to the law.
4 Tafaramamaim tama’am na’at, boro men kafa’imo tifiris, anayabin firis i hima’am naatu ofafaramaim eo na’atube hima sibor hi’a’afusar.
5 «(These perform divine service for an example and shadow of heavenly things, as Moses, when about to construct the tabernacle, was admonished of God:'See, now (says he,) that you make all things according to the type that was showed you in the Mount.')»
5 Firis ana bowabow Sis Kakafiyin wanawanan hibowabow i turobe maramaim Sis Kakafiyin ana itinin naatu ayubin hi’u’ur hibowabow. Ana an iti isan Moses Sis Kakafiyin ya’inamih bobobunabuna ana veya’amaim. God Moses iu, “Abisa oyaw wanamaim abi’obaiyi na’atube ini’ufunun Sis inawowab.”
6 Besides, he has now obtained a more excellent ministry, inasmuch as he is the mediator of a better institution, which has been established upon better promises.
6 Baise boun, firis ana bowabow Jesu baib i firis etei natabirih, na’atube o baibasit boubun founamaim ebatabat i igewasin kwanekwan, men Moses yayabuna na’atube, anayabin i ana abowabow etei i omatanen tafanamaim ebatabat.
7 For if that first institution had been faultless, a place would not have been sought for a second.
7 Baise obaibasit atamanin tabigewasin na’at, obaibasit ta boro men tatab.
8 «But, finding fault, he says to them,» 'Behold, the days come, says the Lord, when I will make a new institution with the house of Israel, and with the house of Judah:'
8 Baise God ana sabuw hai kakafin titita’ur ana maramaim eo,
9 not according to the institution which I made with their fathers, at the time of my taking them by the hand, to lead them out of the land of Egypt-because they did not abide in my institution, I also neglected them, says the Lord.
9 Iti obaibasit boubun i boro men
10 Now this is the institution which I will make with the house of Israel, after these days, says the Lord. I will put my laws into their mind, and inscribe them on their hearts, and I will be to them a God, and they shall be to me a people.
10 Isan imih obaibasit iti, i boun Israel sabuw boro isah anasinaf,
11 And they shall not teach every man his fellow-citizen, and every man his brother, saying, Know the Lord; for all shall know me, from the least of them to the greatest of them.
11 Orot babin boro men ta taintuwan ni’obaiyimih,
12 «Because I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities I will remember no more.»
12 Ayu hai sinaf kakafih etei boro ana notawiyen,
13 «By saying,» 'a new institution,' 'he has made the former old: now, that which is decaying and growing old, is ready to vanish away.'
13 God iti obaibasit boubun isan eo ana’an i iti na’atube, God sinaf ana obaibasit wan ma’am i eataman na’atube imih bai ya’asair.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.