Hebreus 6

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wherefore, leaving the first principles of Christian doctrine, let us progress toward maturity, not laying again the foundation concerning reformation from dead works, and faith toward God-
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 concerning the doctrine of immersions, and of imposition of hands, of a resurrection of the dead, and of eternal judgment;
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 for this we will do, if God permit.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 For it is impossible to renew again to reformation those who have been once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit,
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 and have tasted the good word of God, and the powers of the age which was to come,
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 and yet have fallen away, crucifying again to themselves the Son of God and exposing him to contempt.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 For the land that drinks in the rain, which often comes upon it, and brings forth herbs, fit for them by whom it is cultivated, receives a blessing from God:
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 but that which produces thorns and briers, is reprobated, and nigh to a curse; whose end is to be burned.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 But, beloved, we hope better things of you, even things which are connected with salvation, though we thus speak.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 For God is not unrighteous, to forget your work, and the love which you have showed toward his name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Yet, we earnestly desire every one of you to show the same diligence, in order to the realizing of this hope, to the end-
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 that you may not be slothful, but imitators of them who, through faith and patience, are inheriting the promises.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 For when God made promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself-
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 «saying,'Surely, blessing, I will bless you, and multiplying, I will multiply you';»
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 and so, having patiently waited, he obtained the promise.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 For men, indeed, swear by the greater; and an oath for confirmation is, to them, an end of all contradiction.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Therefore, God, willing more abundantly to show to their heirs of promise the immutability of his purpose, confirmed it with an oath;
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 that, by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have strong consolation, who have fled away to lay hold on the hope set before us;
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 which we have as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and entering into the place within the vail,
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 where a forerunner has entered on our account; even Jesus, made a High Priest for ever, according to the order of Melchisedec.)
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.