Filipenses 2
Living Oracles NT (LONT) vs ARC
1 Wherefore, if there be any consolation in Christ; if any comfort of love; if any fellowship of the Spirit; if any sympathies and tender mercies,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 complete this my joy, that you be likeminded; having the very same love, being unanimous, minding the one thing.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Let nothing be done through strife or vainglory, but, in humbleness of mind esteem each other better that yourselves:
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 not aiming every one at his own interests, but every one also, at the interests of the others.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Now let this disposition be in you which was also in Christ Jesus;
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, though he was in the form of God, did not affect to appear in divine majesty;
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 but divested himself, taking upon him the form of a servant, being made in the likeness of men;
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 and being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 And for this reason, God has exceedingly exalted him, and has bestowed on him a name which is above every name;
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 that, at the name of Jesus, every knee should bow; of those in heaven, and upon the earth, and under the earth;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Wherefore, my beloved, since you have always obeyed, not in my presence only, but now much more in my absence; effectually work out your own salvation, with fear and trembling;
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God who works effectually in you, both to will and to perform, on account of his benevolence.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and disputings;
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 that you may be blameless and harmless, the children of God, unblemished in the midst of a crooked and perverse race; among whom shine as lights in the world,
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, nor have labored in vain.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Yes, and if I be made a drink-offering upon the sacrifice and ministry of your faith, I joy and rejoice with you all;
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 and for the same do you also joy and rejoice with me.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be of good courage, that I also may be of good courage, when I know your affairs.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 For I have no one like disposed, who will sincerely take care of your affairs;
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know the proof of him, that, as a son with a father, so he has served with me in the gospel.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Now, indeed, I hope to send him immediately, as soon as I shall see how it will go with me.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 However, I am fully persuaded by the Lord, that even I myself shall soon come.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellowlabourer, and fellowsoldier; but your Apostle, and a minister to my want.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 For he longed after you all, and was exceedingly grieved, because you had heard that he had been sick.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 And, indeed, he was sick nigh to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Wherefore I have sent him the more speedily, that seeing him again, you may rejoice, and that I may be the more free from sorrow.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and have such persons in great estimation;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 because for the work of Christ, he drew nigh to death, not regarding his life, that he might fully supply the want of your service toward me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.