Filipenses 2

Living Oracles NT (LONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wherefore, if there be any consolation in Christ; if any comfort of love; if any fellowship of the Spirit; if any sympathies and tender mercies,
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 complete this my joy, that you be likeminded; having the very same love, being unanimous, minding the one thing.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Let nothing be done through strife or vainglory, but, in humbleness of mind esteem each other better that yourselves:
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 not aiming every one at his own interests, but every one also, at the interests of the others.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Now let this disposition be in you which was also in Christ Jesus;
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 who, though he was in the form of God, did not affect to appear in divine majesty;
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 but divested himself, taking upon him the form of a servant, being made in the likeness of men;
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 and being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient to death, even the death of the cross.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 And for this reason, God has exceedingly exalted him, and has bestowed on him a name which is above every name;
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 that, at the name of Jesus, every knee should bow; of those in heaven, and upon the earth, and under the earth;
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Wherefore, my beloved, since you have always obeyed, not in my presence only, but now much more in my absence; effectually work out your own salvation, with fear and trembling;
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God who works effectually in you, both to will and to perform, on account of his benevolence.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Do all things without murmurings and disputings;
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 that you may be blameless and harmless, the children of God, unblemished in the midst of a crooked and perverse race; among whom shine as lights in the world,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, nor have labored in vain.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Yes, and if I be made a drink-offering upon the sacrifice and ministry of your faith, I joy and rejoice with you all;
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 and for the same do you also joy and rejoice with me.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be of good courage, that I also may be of good courage, when I know your affairs.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 For I have no one like disposed, who will sincerely take care of your affairs;
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know the proof of him, that, as a son with a father, so he has served with me in the gospel.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Now, indeed, I hope to send him immediately, as soon as I shall see how it will go with me.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 However, I am fully persuaded by the Lord, that even I myself shall soon come.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellowlabourer, and fellowsoldier; but your Apostle, and a minister to my want.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 For he longed after you all, and was exceedingly grieved, because you had heard that he had been sick.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 And, indeed, he was sick nigh to death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Wherefore I have sent him the more speedily, that seeing him again, you may rejoice, and that I may be the more free from sorrow.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and have such persons in great estimation;
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 because for the work of Christ, he drew nigh to death, not regarding his life, that he might fully supply the want of your service toward me.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.