Filipenses 1

Living Oracles NT (LONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, who are in Philippi, with the bishops and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God upon every remembrance of you;
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 always in my prayers for you all, giving thanks with joy
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 for your contribution for the gospel, from the first day till now:
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 having this very confidence, that he who has begun a good work among you, will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 As it is just for me to think this concerning you all, because you have me at heart, both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel. You are all partakers of my gratitude;
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 for God is my witness how vehemently I long after you all, with the tender affections of Jesus Christ.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 And this I pray, that your love may yet abound more and more, with knowledge and with all discretion;
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and inoffensive till the day of Christ;
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 filled with the fruit of righteousness, which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Now I wish you to know, brethren that the things which have befallen me, have turned out rather to the advancement of the gospel.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 So that my bonds are manifested to be on account of Christ, through the whole palace, and in all the other places.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 And the greater number of the brethren in the Lord, made confident by my bonds, have become much more bold to speak the word without fear.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Some, indeed, preach Christ even of envy and strife; and some, also, of good will.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 The latter, indeed, from love; knowing that I am set for the defense of the gospel;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 What, then? Still in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; even in this I do rejoice; yes, and will rejoice:
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 for I know that this will turn out to me for salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ-
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 that agreeably to my earnest expectation and hope, in nothing I shall be ashamed; but that with all boldness, as at all times, so now, also, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 But whether to live in the flesh would be to my advantage; or what to choose, I do not know:
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 for I am in a strait between the two, having a strong desire to depart and be with Christ, which is by far the better.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 And being firmly persuaded of this, I know that I shall live and abide some time with you all, for the advancement of the joy of your faith;
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 and that your boasting concerning me in Christ Jesus, may abound, through my coming again to you.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Only behave in a manner worthy of the gospel of Christ; that whether I shall come and see you, or, being absent, shall hear of your affairs, that you are steadfast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel;
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 and not terrified in anything by your adversaries; which is to them a demonstration of perdition; but to you of salvation, and that from God.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 For to you it is graciously given, on the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 having the very same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.