Filipenses 1

Living Oracles NT (LONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul, and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, who are in Philippi, with the bishops and deacons:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 I thank my God upon every remembrance of you;
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 always in my prayers for you all, giving thanks with joy
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 for your contribution for the gospel, from the first day till now:
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 having this very confidence, that he who has begun a good work among you, will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 As it is just for me to think this concerning you all, because you have me at heart, both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel. You are all partakers of my gratitude;
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 for God is my witness how vehemently I long after you all, with the tender affections of Jesus Christ.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 And this I pray, that your love may yet abound more and more, with knowledge and with all discretion;
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and inoffensive till the day of Christ;
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 filled with the fruit of righteousness, which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Now I wish you to know, brethren that the things which have befallen me, have turned out rather to the advancement of the gospel.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 So that my bonds are manifested to be on account of Christ, through the whole palace, and in all the other places.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 And the greater number of the brethren in the Lord, made confident by my bonds, have become much more bold to speak the word without fear.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Some, indeed, preach Christ even of envy and strife; and some, also, of good will.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 The latter, indeed, from love; knowing that I am set for the defense of the gospel;
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 What, then? Still in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; even in this I do rejoice; yes, and will rejoice:
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 for I know that this will turn out to me for salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ-
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 that agreeably to my earnest expectation and hope, in nothing I shall be ashamed; but that with all boldness, as at all times, so now, also, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 But whether to live in the flesh would be to my advantage; or what to choose, I do not know:
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 for I am in a strait between the two, having a strong desire to depart and be with Christ, which is by far the better.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 And being firmly persuaded of this, I know that I shall live and abide some time with you all, for the advancement of the joy of your faith;
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 and that your boasting concerning me in Christ Jesus, may abound, through my coming again to you.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Only behave in a manner worthy of the gospel of Christ; that whether I shall come and see you, or, being absent, shall hear of your affairs, that you are steadfast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel;
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 and not terrified in anything by your adversaries; which is to them a demonstration of perdition; but to you of salvation, and that from God.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 For to you it is graciously given, on the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 having the very same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.