2 Timóteo 4
Living Oracles NT (LONT) vs NVT
1 I charge you, in the presence of God, and of Jesus Christ, who will judge the living and the dead, at his appearing in his kingdom:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 proclaim the word, be instant in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 For there will be a time when they will not endure wholesome doctrine; but, having itching ears, they will, according to their own lusts, heap up to themselves teachers:
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 and they will, indeed, turn away their ears from the truth, and be turned aside to fables.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 But do you watch at all times; bear evil treatment; do the work of an evangelist; fully perform your ministry.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 For I am shortly to be sacrificed, and the time of my departure is at hand.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have continued faithful:
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will deliver to me at that day; and not to me only, but also to all them who love his appearing.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Make haste to come to me soon:
9 Por favor, venha assim que puder.
10 for Demas, having loved the present world, has forsaken me, and has gone to Thessalonica; Crescens into Galatia, and Titus into Dalmatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is very useful to me in the ministry.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 The cloak which I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander, the coppersmith, has done me many evil things; the Lord will reward him according to his works:
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 of whom beware, for he has greatly opposed our words.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 At my first answer, no one appeared with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 However, the Lord stood by me, and strengthened me, that through me, the proclamation might be fully declared, and all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus abode at Corinth; and Trophimus I left at Miletus, sick.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Make haste to come before winter. Eubulus salutes you; and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Favor be with you.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.