2 Timóteo 4

Living Oracles NT (LONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I charge you, in the presence of God, and of Jesus Christ, who will judge the living and the dead, at his appearing in his kingdom:
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 proclaim the word, be instant in season, out of season, reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and teaching.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 For there will be a time when they will not endure wholesome doctrine; but, having itching ears, they will, according to their own lusts, heap up to themselves teachers:
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 and they will, indeed, turn away their ears from the truth, and be turned aside to fables.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 But do you watch at all times; bear evil treatment; do the work of an evangelist; fully perform your ministry.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 For I am shortly to be sacrificed, and the time of my departure is at hand.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have continued faithful:
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will deliver to me at that day; and not to me only, but also to all them who love his appearing.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Make haste to come to me soon:
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 for Demas, having loved the present world, has forsaken me, and has gone to Thessalonica; Crescens into Galatia, and Titus into Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is very useful to me in the ministry.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 But Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 The cloak which I left at Troas with Carpus, bring when you come, and the books, especially the parchments.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alexander, the coppersmith, has done me many evil things; the Lord will reward him according to his works:
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 of whom beware, for he has greatly opposed our words.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first answer, no one appeared with me, but all forsook me. May it not be laid to their charge!
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 However, the Lord stood by me, and strengthened me, that through me, the proclamation might be fully declared, and all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 And the Lord will deliver me from every evil work, and preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus abode at Corinth; and Trophimus I left at Miletus, sick.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Make haste to come before winter. Eubulus salutes you; and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Favor be with you.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.