1 Coríntios 9
Living Oracles NT (LONT) vs ACF
1 Am I not an Apostle? Am I not a freeman? Have I not seen Jesus Christ, our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If to others I am not an Apostle, yet, to you, at least, I am; for the seal of my apostleship, are you, in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My answer to them who condemn me, is this:
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Have we not liberty to eat, and to drink?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Have we not liberty to lead about a sister wife, as the other Apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or, have I, only, and Barnabas, not liberty to forbear working?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who, at any time, serves in the wars, on his own charges? Who plants a vineyard, and does not eat the fruit of it? Or who feeds a flock, and does not eat of the milk of the flock?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Do I speak these things as a man? Or does not the law also say these things?
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 «For, in the law of Moses it is written,» 'You shall not muzzle the ox treading out the corn.' 'Does God take care of the oxen?'
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 Or, does he command this chiefly for our sakes? For our sakes, certainly, it is written: because, he who plows, ought to plough in hope; and he who threshes in hope, ought to partake of his own hope.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 If we have sown for you spiritual things, is it a great matter, if we shall reap your carnal things?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 If others partake of this authority over you, ought not we, rather? Nevertheless, we have not used this power; but we bear all things, that we may not give any hindrance to the gospel of Christ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that they who perform sacred offices, eat from the temple? Do not they who wait at the altar share with the altar?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 So also, the Lord has appointed them who announce the gospel, to live by the gospel.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these privileges; neither have I written these things that it should be done to me: for it were good for me rather to die, than that any one should make my boasting void.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 For when I declared the gospel, I have nothing to boast of; because necessity is laud upon me: yes, woe awaits me if I declare not the gospel.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Now, if I do this willingly, I have a reward; but, if against my will, still I am entrusted with the stewardship.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 What, then, is my reward? that, when declaring the gospel, I shall exhibit the gospel of Christ without charge, in order that I may not abuse my power in the gospel.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 For, though I be a freeman, with respect to all; I have made myself a servant to all, that I might gain the more.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 So, to the Jews, I became as a Jew, that I might gain the Jews: to those under the law, (though not under the law) as under the law, that I might gain those under the law:
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 to those without law, as without law, (not being without law to God, but under law to Christ,) that I might gain those that are without law.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak, I became as weak, that I might gain the weak. To all, I have become all things, that, by all means, I might same some.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Now, this I do for the sake of the gospel, and that I may become a joint partaker of its rewards.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Do you not know that they who run a race, all run, but one only receives the prize? So run, that you may lay hold of the prize?
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Now, every one who contends is temperate in all things: they, indeed, that they may receive a fading crown; but we, one that does not fade.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 I, therefore, so run, as not out of view. So I fight, not as beating the air:
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 but, I mortify my body, and keep it in subjection; lest, perhaps, having proclaimed to others, I myself should not be accepted.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.