1 Coríntios 9

Living Oracles NT (LONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Am I not an Apostle? Am I not a freeman? Have I not seen Jesus Christ, our Lord? Are you not my work in the Lord?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 If to others I am not an Apostle, yet, to you, at least, I am; for the seal of my apostleship, are you, in the Lord.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 My answer to them who condemn me, is this:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Have we not liberty to eat, and to drink?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Have we not liberty to lead about a sister wife, as the other Apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Or, have I, only, and Barnabas, not liberty to forbear working?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Who, at any time, serves in the wars, on his own charges? Who plants a vineyard, and does not eat the fruit of it? Or who feeds a flock, and does not eat of the milk of the flock?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Do I speak these things as a man? Or does not the law also say these things?
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 «For, in the law of Moses it is written,» 'You shall not muzzle the ox treading out the corn.' 'Does God take care of the oxen?'
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Or, does he command this chiefly for our sakes? For our sakes, certainly, it is written: because, he who plows, ought to plough in hope; and he who threshes in hope, ought to partake of his own hope.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 If we have sown for you spiritual things, is it a great matter, if we shall reap your carnal things?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 If others partake of this authority over you, ought not we, rather? Nevertheless, we have not used this power; but we bear all things, that we may not give any hindrance to the gospel of Christ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Do you not know that they who perform sacred offices, eat from the temple? Do not they who wait at the altar share with the altar?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 So also, the Lord has appointed them who announce the gospel, to live by the gospel.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these privileges; neither have I written these things that it should be done to me: for it were good for me rather to die, than that any one should make my boasting void.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 For when I declared the gospel, I have nothing to boast of; because necessity is laud upon me: yes, woe awaits me if I declare not the gospel.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Now, if I do this willingly, I have a reward; but, if against my will, still I am entrusted with the stewardship.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 What, then, is my reward? that, when declaring the gospel, I shall exhibit the gospel of Christ without charge, in order that I may not abuse my power in the gospel.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 For, though I be a freeman, with respect to all; I have made myself a servant to all, that I might gain the more.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 So, to the Jews, I became as a Jew, that I might gain the Jews: to those under the law, (though not under the law) as under the law, that I might gain those under the law:
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 to those without law, as without law, (not being without law to God, but under law to Christ,) that I might gain those that are without law.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak, I became as weak, that I might gain the weak. To all, I have become all things, that, by all means, I might same some.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Now, this I do for the sake of the gospel, and that I may become a joint partaker of its rewards.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Do you not know that they who run a race, all run, but one only receives the prize? So run, that you may lay hold of the prize?
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Now, every one who contends is temperate in all things: they, indeed, that they may receive a fading crown; but we, one that does not fade.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 I, therefore, so run, as not out of view. So I fight, not as beating the air:
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 but, I mortify my body, and keep it in subjection; lest, perhaps, having proclaimed to others, I myself should not be accepted.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.