Mateus 3

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lókyá nda àmvolésè dhɨ, Yòwánɨ̀ Bàtísimò fèlepi dré pfòzo adrélé Gìká nɨ kúlí longó duku Yùdáyà àdhya na.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Adré tá tàá dhɨ: «Mɨ̀ kòladzá àmɨ kɨ togó agòzo Gìká vélé. Tàko ko, Òpɨ̀ bhù àdhya atsá ànyɨ dre.»
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Yòwánɨ̀ nda tá dhya pròfétà Èsáyà dré tá tà nɨ nɨ tàzo dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ tà tá dhɨ:
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Yòwánɨ̀ asó tá kɨ́tá ledélé kàmílò bhɨ́ sè dhɨ ɨ́ rú, káfà ledélé kàꞌwá kɨ́nɨ́ sè dhɨ nɨ ꞌɨ̀zo áyɨ kípílé ꞌá. Akódhɨ nɨ mányàngá tá kɨ́sa ꞌɨ, túmä́ní apé mbɨ̀ na dhɨ be.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Móndɨ́ zyandre dhɨ ɨ̀ adré tá apfòle Yèrúsalémà lésè, bvò wä́yi Yùdáyà àdhya lésè, ɨ̀ndɨ̀ bvò wä́yi Yòròdánè làgásè dhɨ lésè, alɨ̀le Yòwánɨ̀ vélé.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Ɨ̀ adré tá àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ kɨ ta ngádra ꞌá gò, akódhɨ dré adrézó bàtísimò fe àyɨ dré yǐandre Yòròdánè àdhya na.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Dɨ, akódhɨ kònò Fàrìsáyò ɨ, Sàdùkáyò ɨ́be bǐ dhɨ ɨ adréràꞌa alɨ̀le kɨtswálé bàtísimò do ɨ́ vélé dre dhɨ, dré tàzoá àyɨ dré dhɨ: «Àmɨ, nì àtrá kɨ àrèbhá nɨ ɨ, àdhi tadhá àmɨ dré dhɨ, mɨ̀ kòlapá Gìká nɨ kombà adrélépi alɨ̀le dhɨ sílésè dhɨ nɨ̀?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Lè mɨ̀ kàdré tà adrébhá tadhá dhɨ, mɨ̀ ladzá àmɨ kɨ togó dre dhɨ kɨ ꞌo kòdhya.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Mɨ̀ kòbhà àmɨ adrélé kisùá àmɨ léna dhɨ ‹Àma àmakya Àbàrámà nɨ ànzɨ ꞌɨ› dhɨ ko. Tàko ko, má adré tàá àmɨ dré dhɨ: Gìká rìnyí ɨ́be kɨtswázó ànzɨ ꞌo topfòle Àbàrámà dré kɨ́rà kònɨ ɨ lésè.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 À ga kùbalú fa kómvó ɨ rú dre. Dɨ à nɨ fa títí adrébhá lòꞌwa dóro ꞌa ko dhɨ kɨ togá lebhélé àtsɨ́ na.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 Má adré mána bàtísimò fe àmɨ dré yǐ sè tadházóá dhɨ, mɨ̀ ladzá àmɨ kɨ togó dre. Dɨ, dhya àlo áma lavúlépi rìnyí sè dhɨ nɨ ɨ́na adhé má bvó. Má kɨtswá akódhɨ nda nɨ lɨndrɨ̀ sè ko. Má kɨtswá ndɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ kámókà tɨngɨ́ bwà ko. Akódhɨ nɨ bàtísimò fe àmɨ dré Tɨrɨ́ Lólo sè, ɨ̀ndɨ̀ àtsɨ́ sè.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Akódhɨ ndàkpá ɨ́be ɨ́ drɨ́gá. Ásà dhɨ, a nɨ ngánò àngbó ɨ́na drìna dhɨ nɨ awá, lòꞌwa nɨ nɨ lomvózó dàle kòbhó na gò, kúyí nɨ nɨ kùzo zàle àtsɨ́ adrélépi adrálé ko dhɨ na.»
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Lókyá nda sè dhɨ, Yésu dré angázó Gàlìláyà lésè alɨ̀le Yòwánɨ̀ vélé kɨtswálé bàtísimò do Yòròdánè na.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Dɨ, Yòwánɨ̀ lè tá ɨ́na bàtísimò fèle Yésu dré ko gò, dré tàzoá drá dhɨ: «Adré tá lèá dhɨ, mɨ́ kòfè bàtísimò má dré mɨ. Dɨ, mɨ́ gò mɨ́na alɨ̀le bàtísimò do má vélé ngɨ́nɨngɨ́nɨ ró?»
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Dɨ Yésu logó drá dhɨ: «Mɨ́ kòkaꞌì tà kòdhɨ kàdré kònɨ̀nɨ lókyá kònɨ̀dhɨ sè. Tàko ko, adré lèá dhɨ, mà kòꞌo tà gyǎgya títí Gìká dré adrélé lèle mà kòꞌo dhɨ ɨ kɨtswálé títí.» Dɨ Yòwánɨ̀ dré bàtísimò kaꞌìzo fèle drá.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Yésu kòdo bàtísimò dre dhɨ, dré apfòzo yǐ lésè. Dɨ gbǎ kòdhwa, bhù dré ru lanzízó gò, Yésu dré Gìká nɨ Tɨrɨ́ nòzo asíràꞌa kòbhòlà tɨ́nɨ adhélé ɨ́ dri.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Gò kúlí dré apfòzo bhù lésè tàá dhɨ: «Kònɨ̀dhɨ áma Mváagó má dré lèle tò dhɨ ꞌɨ. Áma togó adré kɨnɨ́lé akódhɨ nɨ tà sè tò.»
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.