Marcos 13
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA
1 Yésu dré tá adréràꞌa apfòle tépelò lésè dhɨ ꞌá dhɨ, akódhɨ nɨ lebèbhá kɨ àlo dré tàzoá drá dhɨ: «Tadhálépi, mɨ́ nò rè dzó kàdrɨ̀ gú kònɨ ɨ, àyɨ kɨ kɨ́rà ɨ́be ká!»
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Dɨ Yésu logó drá dhɨ: «Mɨ́ nò tsì dzó kàdrɨ̀ kònɨ ɨ ꞌí? Lókyá adrélépi alɨ̀le dhɨ sè dhɨ, à gò vélé àyɨ kɨ kɨ́rà kɨ àlo kisú àzya nɨ dri ko. À nɨ kɨ́rà nda kɨ lebhé títí kìní mi.»
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Àmvolásà dhɨ, Yésu ɨ̀ dré lɨ̀zo mbàle kòngó Òlívè fa kya drìna gò, akódhɨ dré lɨrɨ́zó àrà kɨtswázó tépelò no lásà bwà dhɨ na. Gò Pétèró, Yàkóbhò, Yòwánɨ̀, tsàle Àndréyà be dhɨ ɨ̀ dré akódhɨ nɨ lizízó àyɨ pátí, tàzoá dhɨ:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Mɨ́ tà rè àma dré, tà nda kòdhɨ kɨ atsá ángutú ya dhɨ ká? Àdho tà nɨ ru ꞌo drìdrì tadházóá dhɨ, tà títí nda ɨ̀ adré ꞌòle ru ꞌo káyà dhɨ nɨ̀?»
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Yésu logó àyɨ dré dhɨ: «Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ lɨkɨ́ dóro, dhya àlo kòlɨtɨ́ró àmɨ ko.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Tàko ko, móndɨ́ bǐ dhɨ kɨ alɨ̀ áma rú sè adrélé tàá dhɨ, ‹Ma Mèsɨ́yà ꞌɨ!› gò, ɨ̀ dré móndɨ́ zyandre dhɨ kɨ lɨtɨ́zó.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Mɨ̀ nɨ àdzú kɨ kpòrò yi ànyɨ, adrézó kpà àdzú kɨ rúbí yi làwú làvo na. Dɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ togó adrélé gàle ásà dhɨ ko. Tàko ko, adré lèá dhɨ, tà nda kòdhɨ ɨ̀ kòꞌo rè zyà ru ꞌíká. Dɨ, lókyá kùdù atsá rè ko.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Súrú kɨ àdzú bhu súrú àruka ɨ́be. Òpɨ̀ kɨ kpà àdzú bhu òpɨ̀ àruka ɨ́be. Kàdíkàdi nɨ bvò kosé, ɨ̀ndɨ̀ kàrábhò nɨ dhe àrà twátwa ɨ ꞌásè. Dɨ, tà nda kòdhɨ kɨ ngbà ꞌí adré ngóró tòkó nɨ mváaswa nɨ kɨdhoma tɨ́nɨ.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 Dɨ àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ lɨkɨ́ dóro. Tàko ko, à nɨ àmɨ kɨ ꞌo topfòle tàbvó tǎrà ɨ ꞌásè, adrézó àmɨ kɨ bhwa lɨ̀sámbò dzó ɨ ꞌásè. Áma tà sè dhɨ, mɨ̀ nɨ àmɨ kɨ totó gùvèrènérè ɨ kandrá ɨ̀ndɨ̀ ópɨ́ kàdrɨ̀ ɨ kandrá, mɨ̀ kòkɨtswáró áma tà mɨ̀ dré nòle ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ dré yìle dhɨ kɨ longó àyɨ dré be dhɨ bvó.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Tàko ko, adré lèá dhɨ, à kòlongó rè zyà Rúbí Tanɨ súrú títí ɨ dré ꞌíká.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Dɨ, à kàdré àmɨ kɨ dri tàbvó tàle dhɨ, mɨ̀ kòbhà àmɨ kɨ togó adrélé lanzìle tà mɨ̀ dré dra tàle àmɨ rúsè dhɨ dri dhɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré ndɨrɨ tà Gìká dré dra fèle àmɨ dré tàle lókyá nda sè dhɨ nɨ ta kòdhya. Àngyá ko, mɨ̀ nɨ adré tà nda nɨ ta àmɨ ko. Be ró dhɨ, Tɨrɨ́ Lólo nɨ adré tàá nɨ̀.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Móndɨ́ kɨ àyɨ kɨ adrúpi kɨ lefè todràle kàrɨbhá ɨ drɨ́gá. Ànzɨ kɨ atá kɨ kpà àyɨ kɨ ànzɨ kɨ lefè todràle. Ànzɨmvá kɨ lɨgɨ́ àyɨ kɨ tibhá ɨ rú, adrézó àyɨ kɨ ꞌo todràle.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Móndyá títí dhɨ kɨ togó kònzɨ bha àmɨ rú áma tà sè. Dɨ, dhya adrélépi ɨ́na togó tsɨ, adrézó áyɨ totó tätä tsàle kùdù na dhɨ nɨ adrɨ́.»
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 «Dɨ mɨ̀ nɨ ‹ngá adrélé gàle gàgà adrélépi ngá lólo dhɨ kɨ kɨzá dhɨ› nɨ no adréràꞌa áyɨ totó àrà kɨtswálépi tá kàdré lána ko dhɨ na. (Lè dhya adrélépi tà kòdhɨ nɨ na dhɨ kàdré àndu nɨ nɨ ni dóro.) Lókyá nda sè dhɨ, lè móndyá dra adrébhá bvò Yùdáyà àdhya na dhɨ ɨ̀ kòlapá ràle kòngó ɨ drìna.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Lè kpà dhya dra adrélépi áyɨ dzó drìna dhɨ kàsí fɨ̀le dzó na, áyɨ ngá kɨ do lapázó ába dhɨ ko.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Dhya dra adrélépi amvú na dhɨ kògò nzɨ̀le ɨ́ bhàna áyɨ kɨ́tá kɨdhɨ̀ àdhya nɨ do lapázó ába dhɨ ko.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Kìtú nda ɨ tú dhɨ, kɨzà nɨ adré kàdrɨ̀ tòkó adrébhá ꞌa ɨ́be dhɨ ɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ tòkó adrébhá bà fe ànzɨmvá ɨ dré dhɨ ɨ dré.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Mɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí, àmɨ kɨ lapama nda kàdréró kɨdhɨ̀ lókyá sè ko.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Tàko ko, kɨzà kìtú nda kya nɨ adré kàdrɨ̀ lavúlé. À nò rè kɨzà kárá be kònɨ̀nɨ nda ko, kɨdhólé Gìká dré bvò bhǎrà lésè atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ. À kɨtswá kpà gòle vélé nòá tàdzí ko.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Kònò Mírì kòkɨ tá kìtú nda kɨ bvó ko dhɨ, dhya àlo bvò dri dhɨ kɨtswá tá adrɨ́lé bwà ko. Dɨ, Mírì kɨ ɨ́na kìtú nda kɨ bvó móndyá ɨ́ dré zɨ̀le dhɨ kɨ tà sè.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Lókyá nda sè dhɨ, à kàdré tàá àmɨ dré dhɨ ‹Mɨ̀ nò rè ká, Mèsɨ́yà kònwa!› dhɨ, mɨ̀ kòkaꞌì ko. À kàdré kó tàá dhɨ ‹Akódhɨ kònàle!› dhɨ, mɨ̀ kòkaꞌì ko.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Tàko ko, mèsɨ́yà kɨnzò ro dhɨ kɨ apfò pròfétà kɨnzò ro dhɨ ɨ́be adrélé tà kàdrɨ̀ lɨ́ndrɨ́ga ró adrébhá àyɨ kɨ rìnyí tadhá dhɨ kɨ ꞌo, kòkɨtswá dhɨ, ɨ̀ dré ndɨ̀ndɨ̀ móndyá Gìká dré zɨ̀le dhɨ kɨ lɨtɨ́zó.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Má longó àmɨ dré tà nda kòdhɨ ɨ títí drìdrì. Dɨ mɨ̀ kàdré tàmìga dri.»
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 «Kìtú nda ɨ tú, kɨzà kàdrɨ̀ nda àmvolésè dhɨ,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 bhìbhínyà kɨ ledhé bhù lésè,
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Dɨ lókyá nda sè dhɨ, móndyá títí dhɨ kɨ Móndɨ́ nɨ Mvá nɨ no adréràꞌa alɨ̀le ndùrùku ɨ ꞌásè, rìnyí kàdrɨ̀ be ɨ̀ndɨ̀ mìlanzìlanzì kàdrɨ̀ be.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Gò akódhɨ dré áyɨ ángéló kɨ mùzo lɨ̀le áyɨ móndyá ɨ́ dré zɨ̀le dhɨ kɨ kɨmó bvò nɨ pá su dhɨ ɨ lésè, kɨdhólé bvò nɨ kùdù lésè, tsàle byá bhù nɨ kùdù na.»
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 «Lè mɨ̀ kàdré tà tadhálé fígì fa nɨ tà rú dhɨ nɨ àndu ni dóro. Fígì fa nɨ dríti kàdré atsálé màlɨmálɨ gò, bí nɨ dré adrézó ròle dhɨ, mɨ̀ nì tàle dhɨ, yǐgú ànyɨ dhɨ be.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, lókyá mɨ̀ dré dra tà nda kòdhɨ kɨ nòzo adréràꞌa ru ꞌo dhɨ tú dhɨ, lè mɨ̀ kònì tàle dhɨ, Móndɨ́ nɨ Mvá láti ꞌá, ndɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ dzó tí káyà dhɨ.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Má adré tà bàti ta àmɨ dré: Móndyá dra adrébhá lɨ́drɨ̀ ɨ́be lókyá nda sè dhɨ ɨ̀ kɨtswá dràle títí drìdrì tà títí nda ɨ̀ dré dra ru ꞌòzo dhɨ kandrá ko.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Bhù ɨ bvò be dhɨ kɨ akɨ́. Dɨ, áma kúlí ɨ̀ kɨtswá àyɨkya tàdzí akɨ́lé ko.»
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 «Dɨ, dhya àlo nì ɨ́na kìtú ꞌɨ yà, kó ngalè sáà ꞌɨ yà tà nda ɨ̀ dré dra ru ꞌòzo dhɨ ko. Ndɨ̀ndɨ̀ ángéló bhù na dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè Gìká nɨ Mváagó ꞌɨ yà dhɨ, ɨ̀ nì ko. Gìká Atá nì ngbà ꞌí nɨ̀ kalóma.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Adré dɨ lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ lɨkɨ́, adrézó tàmìga dri! Tàko ko, mɨ̀ nì ngalè lókyá nda nɨ atsá ángutú ya dhɨ ko.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Tà nda kòdhɨ ngóró agó àlo adrélépi ꞌòle lɨ̀le atsí na dhɨ àdhya tɨ́nɨ. Akódhɨ nda adré rìnyí fe áyɨ màrábà àlo àlo títí dhɨ ɨ dré adrézó àyɨ kɨ àzí ꞌo gò, dré adrézó tàá dhya adrélépi dzóti lɨkɨ́ dhɨ dré dhɨ, kàdré tàmìga dri. Dɨ dré adrézó dzó nda nɨ tayɨ́ lɨ̀zo.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Mɨ̀ kàdré dɨ tàmìga dri. Àngyá ko, mɨ̀ nì lókyá ángùdhi dzó líyí nda dré dra agòzo ásà dhɨ ko, gba kàdré ɨ̀ndró sè yà, ngátsi kɨ́tógá sè yà, àgólòwa dré tsírà bheràꞌa yà, kó ngalè drùbhì sè yà dhɨ.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Dɨ akódhɨ kàgò ngbǒ ró dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ akódhɨ dré kisúlé adréràꞌa ayí ko dhɨ ko.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Tà má dré adrélé tàle àmɨ dré kònɨ̀dhɨ, má adré kpà tàá móndyá títí ɨ dré: Mɨ̀ kàdré tàmìga dri!»
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.