João 15
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 Àmvolásà dhɨ, Yésu dré gòzo tàá dhɨ: «Ma vínò fa bàti dhɨ ꞌɨ. Áma Atá, vínò fa nda nɨ lɨkɨ́lépi ꞌɨ.
1 Jesus disse:
2 Adré kólá ángùdhi má rú adrélépi lòꞌwa ꞌa ko dhɨ nɨ ga sèle. Dɨ, kàdré ɨ́na kólá adrélépi lòꞌwa ꞌa dhɨ nɨ tà sè dhɨ, adré kólá nzɨ̌ rúá dhɨ kɨ sɨ, kólá nda kògòró vélé adrélé lòꞌwa ꞌa wáláká nɨ nɨ lavú.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ atsá kemve kpɨ́rɨ́kpɨ́rɨ́, kúlí má dré tàle àmɨ dré dhɨ ɨ sè dre.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Lè mɨ̀ kàdré adrélé má léna, ngóró má dré adrélé àmɨ léna dhɨ tɨ́nɨ. Vínò fa nɨ kólá àlo dhɨ kɨtswá ɨ́na lòꞌwa ꞌa áyɨ tàndɨ sè bwà ko, kàdré adrélé vínò fa rú ko dhɨ. Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, mɨ̀ kɨtswá àmɨkya lòꞌwa ꞌa bwà ko, mɨ̀ kàdré adrélé má léna ko dhɨ.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Ma vínò fa ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ kólá nɨ ꞌɨ. Dhya ángùdhi adrélépi adrélé má léna gò má dré adrézó lána dhɨ, akódhɨ nda nɨ lòꞌwa ꞌa bǐ. Tàko ko, mɨ̀ kàdré má rúsè lárá ro dhɨ, mɨ̀ kɨtswá àmɨkya tà àlo ꞌo bwà ko.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Dhya àlo kàdré adrélé má léna ko dhɨ, à nɨ akódhɨ nda nɨ bhe gàrà dri ngóró adrélé kólá bhe dhɨ tɨ́nɨ gò, dré adrézó ꞌyòle. À adré kólá làsú be kònɨ̀nɨ nda kɨ lomvó dàle àtsɨ́ na gò, ɨ̀ dré adrézó vèle.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya adrélé má léna gò, áma kúlí ɨ̀ dré adrézó àmɨ léna dhɨ, mɨ̀ nɨ kɨtswá tà ángùdhi mɨ̀ dré adrélé lèle dhɨ nɨ zi gò, mɨ̀ dré tà nda nɨ kisúzó.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Mɨ̀ kàdré lòꞌwa ꞌa bǐ dhɨ, kòdhɨ mɨ̀ adré tadhá dhɨ, àmɨ áma lebèbhá ꞌɨ bàti gò, mɨ̀ dré adrézó áma Atá nɨ rú bha kùle ásà. Vínò fa, kólá nɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ lòꞌwa nɨ ɨ́be dhɨ|src="HK00110B.TIF" size="col" loc="JHN 15:1-8 "
8 E a natureza
9 Ngóró áma Atá dré adrélé áma le dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, má adré kókpà àmɨ kɨ le. Lè mɨ̀ kàdré dɨ adrélé áma lèle nda na.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Mɨ̀ kàdré áma tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle dhɨ, mɨ̀ nɨ adré áma lèle na, ngóró má dré adrélé áma Atá nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle, adrézó kpà akódhɨ nɨ lèle na dhɨ tɨ́nɨ.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Má tà tà kòdhɨ ɨ àmɨ dré, mɨ̀ kàdréró áma kólénzé ɨ́be àmɨ léna, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ kólénzé kògaró kɨtswálé títí.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Tòlɨ́ má dré adrélé fèle àmɨ dré dhɨ, tòlɨ́ kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Lè mɨ̀ kàdré ru le àmɨ kòfalésè, ngóró má dré adrélé àmɨ kɨ le dhɨ tɨ́nɨ.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Lèle kàdrɨ̀ lèle àruka títí dhɨ kɨ lavúlépi dhɨ, kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: À kòfè dhyá kɨ lɨ́drɨ̀ dhyá kɨ arúpi kɨ tà sè.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Àmɨ áma arúpi ꞌɨ, mɨ̀ kàdré tòlɨ́ má dré adrélé fèle dhɨ kɨ ꞌo dhɨ.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Má adré gòle vélé àmɨ kɨ zi màrábà ɨ ró ko. Àngyá ko, dhya adrélépi màrábà ro dhɨ nì ɨ́na tà áyɨ mírì dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ ko. Dɨ, má adré mána àmɨ kɨ zi arúpi ɨ ró, má dré tà títí má dré yìle áma Atá vélésè dhɨ kɨ tadhálé àmɨ dré dhɨ sè.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Mɨ̀ kɨpè tá ma àmɨ ko. Be ró dhɨ, má kɨpè àmɨ ma, àmɨ kɨ bhàzo adrélé lɨ̀le lòꞌwa ꞌabe, àmɨ kɨ lòꞌwa nda ɨ̀ kàdréró nyo. Dɨ ásà dhɨ, áma Atá nɨ tà ángùdhi mɨ̀ dré dra zìle ɨ́ tí áma rú sè dhɨ nɨ fe àmɨ dré.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Tòlɨ́ mána, tòlɨ́ kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Mɨ̀ kàdré ru le àmɨ kòfalésè.»
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 «Móndyá bvò àdhya ɨ̀ kàdré togó kònzɨ bha àmɨ rú dhɨ, mɨ̀ kòtɨvɨ̀ ko tàle dhɨ, àyɨ nda ɨ̀ bhà tá zyà togó kònzɨ má rú ꞌíká.
18 Jesus continuou:
19 Mɨ̀ kàdré tá bvò kòndɨ àdhya ró dhɨ, kònò móndyá bvò kòndɨ àdhya kɨ tá adré àmɨ kɨ le móndɨ́ àyɨkya ɨ ró. Dɨ, má kɨpè mána àmɨ apfòle bvò kòndɨ lésè gò, mɨ̀ dré adrézó vélé bvò kòndɨ àdhya ró ko. Ásà dhɨ, móndyá bvò kòndɨ àdhya ɨ̀ adré togó kònzɨ bha àmɨ rú.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Lè mɨ̀ kàdré kúlí má dré tá tàle àmɨ dré kònɨ̀dhɨ nɨ kisù: ‹Dhya adrélépi màrábà ro dhɨ lavú áyɨ mírì ko.› Móndɨ́ ɨ̀ kòpfo áma mì ꞌí dhɨ, ɨ̀ nɨ kókpà àmɨ kɨ mì pfo. Ɨ̀ kòkaꞌì áma kúlí ꞌòle ꞌí dhɨ, ɨ̀ nɨ kókpà àmɨ kɨ kúlí kaꞌì ꞌòle.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Ɨ̀ nɨ tà nda kòdhɨ kɨ ꞌo àmɨ rú áma tà sè, ɨ̀ dré dhya áma amùlepi dhɨ nɨ nìle ko dhɨ sè.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Kònò má kàlɨ̀ tá tà ta àyɨ dré ko dhɨ, à kɨtswá tá tà bha àyɨ dri àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ sè ko. Dɨ, nyànomvá dhɨ, àyɨ àyɨkya tà àlo ɨ̀ dré kɨtswázó àyɨ kɨ tàrá ga àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ sè dhɨ àko.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Dhya ángùdhi adrélépi togó kònzɨ bha má rú dhɨ, adré kókpà bhàá áma Atá rú.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Kònò má kòꞌo tá tà lɨ́ndrɨ́ga ró dhya àzya dré ꞌòle tàdzí ko dhɨ ɨ àyɨ kòfalé ko dhɨ, à kɨtswá tá tà bha àyɨ dri àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ sè ko. Dɨ, nyànomvá dhɨ, ɨ̀ nò tà lɨ́ndrɨ́ga ró nda ɨ ꞌí gò, ɨ̀ dré àyɨkya togó kònzɨ bhàzo má rú, ɨ̀ndɨ̀ áma Atá rú.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Ɨ̀ ꞌo kònɨ̀nɨ kɨtswálé tà tɨsɨ̀le àyɨ kɨ tátrɨ́trɨ́ kúlí na kònɨ̀dhɨ kòꞌoró ru be dhɨ bvó: ‹Ɨ̀ bhà togó kònzɨ má rú tà àndu àko.›
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Má nɨ Dhya dra àmɨ kɨ drì tàlepi dhɨ nɨ amù àmɨ dré áma Atá vélésè. Akódhɨ nda, Tɨrɨ́ Lólo adrélépi tà bàti tadhá, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi angálé Gìká vélésè dhɨ ꞌɨ. Dɨ kàtsá dre dhɨ, a nɨ áma tà longó àmɨ dré nɨ̀.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ nɨ kókpà áma tà longó móndɨ́ ɨ dré. Tàko ko, àmɨ túmä́ní má be kɨdhólé áma àzí nɨ kɨdhoma lésè.»
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.