Filipenses 2
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI
1 Má nì tàle dhɨ, Gìká adré àmɨ kɨ tɨmbà Krísto na, adrézó àmɨ kɨ togó tɨndrɨ̀ áyɨ lèle sè dhɨ be. Mɨ̀ amú ru Tɨrɨ́ Lólo be, adrélé ngá àlo ró akódhɨ léna. Mɨ̀ adré àmɨ kɨ togó dóro tadhá, adrézó àmɨ kɨ adrúpi kɨ kɨzà bha àmɨ kòfalésè.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Ásà dhɨ, má adré àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró ru yi àmɨ kòfalésè, adrézó ru le lèle àlo sè, adrézó kpà tà ꞌo togó àlo sè, ɨ̀ndɨ̀ tà kisùle àlo dhɨ sè. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ̀ nɨ áma togó ꞌo gàle arɨ́ sè bǐ.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Àmɨ kòfalé dhɨ, mɨ̀ kòꞌo tà àlo kɨtswázó àmɨ kɨ tà bha drìdrì dhɨ bvó yà, kó ngalè kɨtswázó àmɨ kɨ afà dhɨ bvó yà dhɨ ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya àmɨ kɨ tà bha kìní mi, adrézó àmɨ kɨ adrúpi kɨ tà no kàdrɨ̀ àmɨkya kɨ lavú.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí àmɨ kɨ tàndɨ kɨ tà kisù kòdhya ko. Be ró dhɨ, àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ adrúpi kɨ tà kisù kòdhya.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Mɨ̀ kàdré tà kisù ngóró Yésu Krísto àdhya tɨ́nɨ:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Tágba akódhɨ dré tá adrézó Gìká nɨ tàndɨ nɨ làsú ɨ́be dhɨ,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Be ró dhɨ, tayɨ́ tá ɨ́na ɨ atsálé ngá tàko ró,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 dré áyɨ tà bhàzo kìní mi gò,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Dɨ ásà dhɨ, Gìká dré akódhɨ nɨ tɨngázó bhàle kuru lavúlé,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Dɨ Yésu nɨ rú nda sè dhɨ, móndyá títí ɨ̀ndɨ̀ tɨrɨ́ títí bhù na, bvò dri, ɨ̀ndɨ̀ bvò àndúna dhɨ kɨ àyɨ kɨ kórókó titì akódhɨ kandrá,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ɨ̀ nɨ kpà tàá àyɨ kɨ tàndɨ kɨ ti sè dhɨ, Yésu Krísto Mírì ꞌɨ,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, ngóró mɨ̀ dré adrélé ngbú áma kúlí kaꞌì ꞌòle má mi dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, mɨ̀ kàdré kókpà ꞌòá kònɨ̀nɨ má dré adréràꞌa àmɨ kòfalé yó dhɨ ꞌá. Mɨ̀ kàdré tà ꞌo Gìká nɨ ròma sè ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ lɨndrɨ̀ bhàma sè, kɨtswázó tà àmɨ kɨ tɨdrɨ́zó ásà dhɨ nɨ ꞌo kɨtswálé títí dhɨ bvó.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Tàko ko, Gìká adré ɨ́na tà ꞌo àmɨ léna nɨ̀, mɨ̀ kàdréró tà ɨ́ dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ le ꞌòle, adrézó kpà tà nda kɨ ꞌo be dhɨ bvó.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Mɨ̀ kàdré tà títí dhɨ kɨ ꞌo ngùrùngùrù sè ko ɨ̀ndɨ̀ káyi sè ko,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 mɨ̀ kàdréró Gìká nɨ ànzɨ lólo ɨ ró tà àlo àko àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ àko àmɨ rú, móndyá ándrò gòdhógòdho àyɨ kɨ tayɨ́bhá lɨtɨ́lé dhɨ ɨ kòfalé be dhɨ bvó. Mɨ̀ kàdré lagúlé àyɨ nda ɨ kòfalé ngóró bhìbhínyà bhù mìbhalé ꞌá dhɨ ɨ tɨ́nɨ,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 mɨ̀ dré adréràꞌa kúlí lɨ́drɨ̀ àdhya nɨ tadhá àyɨ dré dhɨ ꞌá. Mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ dhɨ, má nɨ áma drì bha kuru àmɨ kɨ tà sè kìtú Krísto dré dra agòzo dhɨ tú. Tàko ko, à nɨ nòá ngádra ꞌá dhɨ, má ra angú, ɨ̀ndɨ̀ má ꞌo àzí landèzo àngyá ko.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Dɨ tágba kòkɨtswá má dré áma lɨ́drɨ̀ fèzo wä́yi àmɨ kɨ tà sè yà dhɨ, má adré mána lenzélé ásà. Tàko ko, áma lɨ́drɨ̀ nda sù ngóró vínò dàle tà mɨ̀ dré adrélé ꞌòle ɨ̀ndɨ̀ fèle Gìká dré mòbòmà ro àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè dhɨ dri dhɨ tɨ́nɨ. Má adré dɨ lenzélé ásà túmä́ní àmɨ ɨ́be títí.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Adré kpà lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré lenzélé túmä́ní má be.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Má adré mì bha Mírì Yésu véna kɨtswázó Tìmòtéyò nɨ mu lɨ̀le àmɨ véna mbèlè, má kòkɨtswáró àmɨ kɨ rúbí yi gò, áma togó kàndrɨ̀ró be dhɨ bvó.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Dhya àzya Tìmòtéyò rúsè adrélépi tà kisù mána tɨ́nɨ dhɨ yókódhó. Akódhɨ adré áyɨ togó bha wä́yi àmɨ kɨ tà dri.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Móndyá àruka títí dhɨ ɨ̀ adré ngbà ꞌí àyɨ kɨ tàndɨ kɨ tà kisù kòdhya. Ɨ̀ adré Yésu Krísto nɨ tà kisù kòdhya ko.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Dɨ, mɨ̀ nì tàle dhɨ, Tìmòtéyò ꞌo tà títí dhɨ ɨ áyɨ tà kaꞌìkaꞌì tadházó dhɨ be. ꞌO Rúbí Tanɨ nɨ àzí màrábà tɨ́nɨ túmä́ní má be, ngóró mvámvá dré adrélé àzí ꞌo áyɨ atá be dhɨ tɨ́nɨ.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Má adré dɨ mì bha akódhɨ nɨ mùzo lɨ̀le àmɨ véna mbèlè, lókyá má dré dra nìzoá ngalè áma tà nɨ adré ngɨ́nɨ ya dhɨ sè.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Má adré kpà kaꞌìá Mírì na tàle dhɨ, áma tàndɨ má nɨ kókpà tsa àmɨ kɨ no mbèlè.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Má nò dóro nɨ, áma adrúpi Èpàfùròdítò nɨ mùle nzɨ̀le àmɨ véna dhɨ. Akódhɨ mɨ̀ dré tá amùle ngá adzí áma lemerè nɨ tà sè nda atsá ɨ́na áma àzíàmu ró, ɨ̀ndɨ̀ áma àdzú bhuàmu ró.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Dɨ, nyànomvá dhɨ, akódhɨ ɨ́na lovó ɨ́be tò àmɨ kɨ nòzo. Akódhɨ nɨ togó adré kpà lanzìle, mɨ̀ dré tá yìle tàle dhɨ, akódhɨ tá drà ro dhɨ sè.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Tà bàti ró dhɨ, akódhɨ tá ɨ́na drà ro ànyɨ́ànyɨ dràdrà mìle. Dɨ, Gìká bhà akódhɨ nɨ kɨzà dre. Ngbà ꞌí akódhɨ ꞌɨ ko, bhà kókpà áma kɨzà, má kònyaró vélé kɨzà lavúlé akódhɨ nɨ tà sè ko dhɨ bvó.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Dɨ ásà dhɨ, áma togó àtsɨ ró akódhɨ nɨ mùzo nzɨ̀le àmɨ véna, mɨ̀ kògòró lenzélé akódhɨ nɨ nòma sè gò, áma togó kàndrɨ̀ró ásà.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Dɨ akódhɨ kònɨ̀ dra tsa dhɨ, mɨ̀ kòkaꞌì akódhɨ dòle àmɨ véna Mírì nɨ lèle sè, ɨ̀ndɨ̀ kólénzé wä́yi sè. Mɨ̀ kàdré kpà móndɨ́ làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha be.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Tàko ko, akódhɨ tá ɨ́na ànyɨ́ànyɨ dràdrà mìle Krísto nɨ àzí nɨ tà sè. Kaꞌì tá kpà áyɨ lɨ́drɨ̀ fèle, kɨtswázó tà mɨ̀ dré kɨtswálé ꞌòle bwà ko dhɨ kɨ ꞌo má dré.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.