Efésios 4

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɨ ásà dhɨ, ma ꞌɨ̀le bǎdzó kòndɨ ꞌá Mírì nɨ tà sè nɨ, má adré àmɨ kɨ kodzó, mɨ̀ kàdréró atsílé ngóró dré kɨtswálé tà Gìká dré àmɨ kɨ azízó ásà dhɨ sè dhɨ tɨ́nɨ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tà bha kìní mi tà títí ɨ sè, adrézó tà ꞌo togó yàyà sè, adrézó tà letè togó vwàvwà sè. Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ adrúpi kɨ tà yàyà mvo àmɨ kòfalésè lèle sè.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mɨ̀ kàdré tà títí dhɨ kɨ ꞌo, adrézó àmɨ kɨ lɨkɨ́ adrélé ngá àlo ró àmɨ kòfalésè Tɨrɨ́ Lólo na, tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ adrélépi àmɨ kɨ fe ru amú dhɨ sè.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Krísto nɨ rúbhá ngbà ꞌí àlo kwákwá. Tɨrɨ́ Lólo kpà ngbà ꞌí àlo kwákwá, ngóró tà Gìká dré àmɨ kɨ azízó adrélé mì bha ɨ́ véna ásà dhɨ dré adrélé àlo kwákwá dhɨ tɨ́nɨ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Mírì ngbà ꞌí àlo kwákwá, tà kaꞌìkaꞌì ngbà ꞌí àlo kwákwá, ɨ̀ndɨ̀ bàtísimò ngbà ꞌí àlo kwákwá.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Gìká kókpà ngbà ꞌí àlo kwákwá. Akódhɨ nda móndyá títí dhɨ kɨ Atá ꞌɨ. Adré òpɨ̀ nya àyɨ títí dhɨ ɨ dri, adrézó tà ꞌo àyɨ títí dhɨ ɨ sè, adrézó adrélé àyɨ títí dhɨ ɨ léna dhɨ nɨ̀.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Dɨ, àma àlo àlo títí dhɨ ɨ, mà kisú tà tanɨ twátwa dhɨ ɨ, ngóró Krísto dré tà nda kɨ lanzɨ́lé àma dré áyɨ togó tanɨ sè dhɨ tɨ́nɨ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ásà dhɨ, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Kúlí «akódhɨ mbà kurú na» kòdhɨ ɨ̀ adré lèá tàle dhɨ, akódhɨ si tá kpà bvò àndúna.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Dɨ akódhɨ sìlepi nda tá dhya àlo mbàlepi kurú na bhù kɨ lavú nda ꞌɨ, kòꞌoró bvò wä́yi dhɨ gàle áyɨ tàndɨ nɨ lɨ́drɨ̀ sè bǐ be dhɨ bvó.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Dɨ Krísto nda bhà móndɨ́ àruka Èkèlézyà le dhɨ ɨ adrélé àpóstolò ɨ ró dhɨ nɨ̀. Bhà àruka nɨ ɨ adrélé pròfétà ɨ ró, àruka nɨ kɨ bhàzo adrélé Rúbí Tanɨ longóbhá ɨ ró, àruka nɨ kɨ bhàzo adrélé Èkèlézyà nɨ lɨkɨ́bhá ɨ ró, àruka nɨ kɨ bhàzo adrélé tà tadhábhá ɨ ró.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Bhà àyɨ nda ɨ adrélé kònɨ̀nɨ, ɨ̀ kàdréró móndyá Gìká àdhya kɨ ledé kɨtswálé títí, ɨ̀ kàdréró àzí bhàle àyɨ drɨ́gá dhɨ kɨ ꞌo, adrézó Krísto nɨ rúbhá tɨmbà be dhɨ bvó.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 A nɨ adré kònɨ̀nɨ, tsàle lókyá àma títí mà dré dra atsázó ngá àlo ró àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì na, ɨ̀ndɨ̀ Gìká nɨ Mváagó nɨ nìma na gò, mà dré lɨꞌwázó atsálé Krísto nɨ tàndɨ tɨ́nɨ, kɨtswálé akódhɨ nɨ tà sè títí dhɨ ꞌá.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Lókyá nda sè dhɨ, mà kɨtswá gòle vélé adrélé ànzɨmvá ɨ tɨ́nɨ ko. À kɨtswá gòle adrélé àma kɨ tesé tà tadhálé twátwa dhɨ ɨ sè, ngóró lyǎandre dré adrélé bwátù liví, ɨ̀ndɨ̀ yǐ dré adrélé bwátù kägbä́ dhɨ tɨ́nɨ ko. À kɨtswá kpà gòle adrélé àma kɨ tesé móndɨ́ adrébhá láti nda àma kɨ lɨtɨ́zó àyɨ kɨ túrúpfú tà sè dhɨ ɨ sè ko.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Be ró dhɨ, mà nɨ àmakya adré tà bàti ta lèle sè, adrézó mbàle tà títí ɨ sè, atsálé ngóró Krísto adrélépi rúbhá nɨ drì ꞌɨ dhɨ tɨ́nɨ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Akódhɨ nda adré rúbhá nɨ kɨ̀gá títí dhɨ kɨ ꞌo ru amú ɨ̀ndɨ̀ ru kisú kɨ́drɨ títí adrébhá àyɨ kɨ tɨꞌɨ̀ dhɨ ɨ sè, atsálé rúbhá àlo ró dhɨ nɨ̀. Dɨ rúbhá nɨ kɨ̀gá àlo àlo títí dhɨ ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ àzí ꞌo dhɨ, rúbhá wä́yi nda adré mbàle atsálé rìnyi ró lèle na.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Dɨ ásà dhɨ, má adré àmɨ kɨ kodzó tà tàndɨ ró Mírì nɨ rú sè, mɨ̀ kògòró vélé adrélé atsílé ngóró pàgánò ɨ̀ dré adrélé atsílé àyɨ kɨ tà kisùkisù àngyá na dhɨ tɨ́nɨ ko.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Àyɨ kɨ tà kisùkisù nda atsá tínímvá ro gò, ɨ̀ dré adrézó vwàvwà ro lɨ́drɨ̀ Gìká àdhya rúsè, ɨ̀ dré àyɨ kɨ togó ꞌòle tombálé gò adrézó tà nìnì àko dhɨ sè.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Àyɨ kɨ togó andírì gò, ɨ̀ dré àyɨ kɨ fèzo adrélé tà swà ꞌo, adrézó kpà tà ndǐ ró dhɨ kɨ kárá títí dhɨ kɨ ꞌo lovó sè.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Dɨ, àmɨ ró dhɨ, mɨ̀ kisú àmɨkya Krísto nɨ tà nìle dhɨ kònɨ̀nɨ ko.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Tàko ko, mɨ̀ yi tá akódhɨ nɨ tà gò, à dré tà bàti adrélépi akódhɨ léna dhɨ nɨ tadházó àmɨ dré dhɨ ꞌí.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Kàdré dɨ àmɨ kɨ atsima wáláká dhɨ nɨ tà sè dhɨ, lè mɨ̀ kòtɨngá àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ àku àmɨ rúsè. Àngyá ko, lɨ́drɨ̀ àku nda adré dràle dràdrà lovó kònzɨ adrébhá akódhɨ nɨ lɨtɨ́ dhɨ ɨ sè.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ kɨ tà kisùkisù Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé ladzálé atsálé tɨ́dhɨ́ ro.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Mɨ̀ kàsó kpà àmɨ rú lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ Gìká dré bhàle adrélé ɨ́na tɨ́nɨ dhɨ, mɨ̀ kòkɨtswáró atsílé tà gyǎgya na, tà bàti na, ɨ̀ndɨ̀ tà lólo na be dhɨ bvó.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Dɨ àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ kɨnzò tàma, adrézó tà bàti ta àmɨ kɨ adrúpi ɨ dré. Àngyá ko, àma títí dhɨ ɨ rúbhá àlo nɨ kɨ̀gá ꞌɨ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Àmɨ kɨ togó kàdré aswálé dhɨ, mɨ̀ kòtayɨ́ àmɨ adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo ásà ko. Mɨ̀ kòtayɨ́ kpà kìtú ndìle àmɨ kɨ togóaswa nda dri ko.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Mɨ̀ kòfè láti Dzáborò dré kɨtswázó tà ꞌo àmɨ kɨ togó na dhɨ ko.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Lè dhya ángùdhi adrélépi ngá kugù dhɨ, kògò adrélé ngá kugù ko. Be ró dhɨ, akódhɨ nda kàdré àzí ꞌo áyɨ tàndɨ nɨ drɨ́gá sè adrézó adrɨ́lé ásà, kòkɨtswáró kpà ngá lanzɨ́ lemerèbhá ɨ dré be dhɨ bvó.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Mɨ̀ kòtayɨ́ kúlí kònzɨ àlo dhɨ apfòle àmɨ sílésè ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí kúlí dóro kɨtswábhá àmɨ kɨ adrúpi kɨ tɨmbà àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na dhɨ kɨ ta kòdhya, kɨtswázó àyɨ adrébhá àmɨ kɨ yi dhɨ kɨ ledé ásà.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Mɨ̀ kòfè kɨzà Tɨrɨ́ Lólo Gìká àdhya dré ko. Tàko ko, Gìká afè Tɨrɨ́ nda àmɨ dré ngóró àngɨ̀ lwàle àmɨ rú dhɨ tɨ́nɨ, tadházóá dhɨ, ɨ́ nɨ àmɨ kɨ apá kɨtswálé títí kìtú ɨ́ dré bhàle dhɨ tú.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Mɨ̀ kòtɨngá àmɨ rúsè togó kùdzí, togóaswa, kombà, kótrétré, làdhá ɨ, ɨ̀ndɨ̀ tà kònzɨ kɨ kárá títí dhɨ ɨ́be.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Dɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya dóro, adrélé àmɨ kɨ togó dóro tadhá àmɨ kòfalésè. Mɨ̀ kàdré kpà àmɨ kɨ adrúpi kɨ tàkonzɨ̀ tri àmɨ kòfalésè, ngóró Gìká dré àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ trìle Krísto na dhɨ tɨ́nɨ.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.