Colossenses 4
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Àmɨ mírì ro nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ màrábà kɨ ꞌo dóro ɨ̀ndɨ̀ gyǎgya. Mɨ̀ kòtɨvɨ̀ ko tàle dhɨ, àmɨ kókpà Mírì ɨ́be bhù na dhɨ.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe adrélé tà zi Gìká tí landè àko ró, adrézó tàmìga dri, adrélé kpà àwoyà fe akódhɨ dré.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Mɨ̀ kàdré kpà tà zi Gìká tí àma dré, kònzìró láti àma dré kɨtswázó Krísto nɨ tà lùzu ró dhɨ nɨ longó be dhɨ bvó. Tàko ko, tà nda tà má dré adrézó bǎ nya ásà dhɨ ꞌɨ.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Dɨ mɨ̀ kàdré tà zi akódhɨ tí, má kòkɨtswáró tà nda nɨ longó ngádra ꞌá, ngóró dré kɨtswálé má dré ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Mɨ̀ kàdré tà ꞌo tògyá sè móndyá Yésu nɨ kaꞌìbhá ko dhɨ ɨ kòfalé. Mɨ̀ kàdré lókyá wä́yi mɨ̀ dré adrézó ába dhɨ kɨ lɨkɨ́, adrézó tà dóro ꞌo ásà.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Mɨ̀ kàdré ngbú kúlí ta àmɨ kɨ togó dóro sè, kúlí nda ɨ̀ kàdréró kɨ̀nɨ́kɨ̀nɨ ngóró tàꞌí dàle mányàngá na dhɨ tɨ́nɨ, mɨ̀ kònìró kpà adrélé tà logó móndɨ́ àlo àlo títí adrébhá tà lizí àmɨ tí dhɨ ɨ dré dhɨ be.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Àma kɨ adrúpi Tìkíkò mà dré lèle tò dhɨ nɨ áma rúbí títí dhɨ kɨ longó àmɨ dré. Akódhɨ nda àma kɨ àzíàmu ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Mírì nɨ àzí ꞌòlepi, kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Dɨ má adré akódhɨ nɨ dzo àmɨ véna, mɨ̀ kònìró àma kɨ tà títí dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ kòtɨmbàró àmɨ àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Ɨ̀ adré lɨ̀le àmɨ véna, túmä́ní àma kɨ adrúpi Ònèsímò mà dré lèle tò dhɨ be. Akódhɨ nda angá àmɨ kɨ tàndɨ ɨ kòfalésè, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswá adrélé kaꞌìle togó wä́yi sè. Àyɨ nda ɨ̀ kònɨ̀ dra tsa dhɨ, ɨ̀ nɨ tà títí adrébhá lavúlé kònwa dhɨ kɨ tɨtɨ́ àmɨ dré.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Àrìstàrúkò mà dré adrézó bǎdzó ꞌá akódhɨ be dhɨ, fè mòdo àmɨ dré. Márokò, Bàrànábà nɨ kòdromvá fè kpà mòdo àmɨ dré. Mɨ̀ yi tá akódhɨ nda nɨ tà drìdrì dre. Kòtsa àmɨ véna dhɨ, mɨ̀ kòkaꞌì akódhɨ dòle àmɨ véna togó dóro sè.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Yésu, adrélé kpà rú zìle Yúsitò dhɨ, fè kpà mòdo àmɨ dré. Àyɨ nda kòdhɨ ɨ Yúdà ànzɨ adrébhá àma kɨ àzíàmu Gìká nɨ Òpɨ̀ nɨ tà sè dhɨ ɨ kòfalé dhɨ ꞌɨ àyɨ pátí. Ɨ̀ adré kpà áma togó tɨndrɨ̀ tò.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Èpàfúrà angálépi àmɨ kòfalésè, adrélépi kpà Yésu Krísto nɨ màrábà ro dhɨ, fè mòdo àmɨ dré. Akódhɨ nda adré ngbú tà zi Gìká tí àmɨ dré togó be àtsɨ ró, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ totó tätä, adrélé lɨꞌwálé àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na, adrélé tà Gìká dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle títí.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Má nɨ kɨtswá tàá akódhɨ nda nɨ tà sè dhɨ, adré áyɨ fe adrélé àzí ꞌo àmɨ kɨ tà sè, ɨ̀ndɨ̀ móndyá kaꞌìbhá Làwòdìkíyà na ɨ̀ndɨ̀ Yèràpólì na dhɨ kɨ tà sè.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Àma kɨ adrúpi Lúkà mà dré lèle tò, adrélépi kódzó ro dhɨ, ɨ̀ fè mòdo àmɨ dré túmä́ní Démà be.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Mɨ̀ kòfè mòdo àma kɨ adrúpi adrébhá Làwòdìkíyà na dhɨ ɨ dré, Nífà dré, ɨ̀ndɨ̀ móndyá Èkèlézyà àdhya adrébhá ru kɨmó akódhɨ nɨ dzó na dhɨ ɨ dré.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 À kònà wárágà kònɨ̀dhɨ àmɨ kòfalé dre dhɨ, mɨ̀ kòmù wárágà nda Èkèlézyà Làwòdìkíyà na dhɨ dré kpà nàle be. Má adré kpà lèá dhɨ, mɨ̀ kòdo wárágà má dré tá mùle àyɨ nda ɨ dré dhɨ nàle àmɨ kòfalé be.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Mɨ̀ kòtà Àrùkípò dré dhɨ: «Mɨ́ kònò dóro, mɨ́ kòꞌoró àzí Mírì dré bhàle mɨ́ drɨ́gá dhɨ akɨ́lé títí.»
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Ma, Pólò, má adré kúlí kònɨ kɨ tɨsɨ̀ áma tàndɨ nɨ drɨ́gá sè, mòdo fèzo àmɨ dré. Mɨ̀ kòtɨvɨ̀ áma nyɨ̀rɨ̀ kɨ tà ko. Gìká nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be! Pólò tɨsɨ̀ wárágà áyɨ tàndɨ nɨ drɨ́gá sè|src="CN02077B.TIF" size="col" loc="Col 4:18 "
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.