Colossenses 4
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT
1 Àmɨ mírì ro nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ màrábà kɨ ꞌo dóro ɨ̀ndɨ̀ gyǎgya. Mɨ̀ kòtɨvɨ̀ ko tàle dhɨ, àmɨ kókpà Mírì ɨ́be bhù na dhɨ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe adrélé tà zi Gìká tí landè àko ró, adrézó tàmìga dri, adrélé kpà àwoyà fe akódhɨ dré.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Mɨ̀ kàdré kpà tà zi Gìká tí àma dré, kònzìró láti àma dré kɨtswázó Krísto nɨ tà lùzu ró dhɨ nɨ longó be dhɨ bvó. Tàko ko, tà nda tà má dré adrézó bǎ nya ásà dhɨ ꞌɨ.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Dɨ mɨ̀ kàdré tà zi akódhɨ tí, má kòkɨtswáró tà nda nɨ longó ngádra ꞌá, ngóró dré kɨtswálé má dré ꞌòle dhɨ tɨ́nɨ.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mɨ̀ kàdré tà ꞌo tògyá sè móndyá Yésu nɨ kaꞌìbhá ko dhɨ ɨ kòfalé. Mɨ̀ kàdré lókyá wä́yi mɨ̀ dré adrézó ába dhɨ kɨ lɨkɨ́, adrézó tà dóro ꞌo ásà.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Mɨ̀ kàdré ngbú kúlí ta àmɨ kɨ togó dóro sè, kúlí nda ɨ̀ kàdréró kɨ̀nɨ́kɨ̀nɨ ngóró tàꞌí dàle mányàngá na dhɨ tɨ́nɨ, mɨ̀ kònìró kpà adrélé tà logó móndɨ́ àlo àlo títí adrébhá tà lizí àmɨ tí dhɨ ɨ dré dhɨ be.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Àma kɨ adrúpi Tìkíkò mà dré lèle tò dhɨ nɨ áma rúbí títí dhɨ kɨ longó àmɨ dré. Akódhɨ nda àma kɨ àzíàmu ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Mírì nɨ àzí ꞌòlepi, kɨtswálé kaꞌìle togó wä́yi sè dhɨ ꞌɨ.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Dɨ má adré akódhɨ nɨ dzo àmɨ véna, mɨ̀ kònìró àma kɨ tà títí dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ kòtɨmbàró àmɨ àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Ɨ̀ adré lɨ̀le àmɨ véna, túmä́ní àma kɨ adrúpi Ònèsímò mà dré lèle tò dhɨ be. Akódhɨ nda angá àmɨ kɨ tàndɨ ɨ kòfalésè, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswá adrélé kaꞌìle togó wä́yi sè. Àyɨ nda ɨ̀ kònɨ̀ dra tsa dhɨ, ɨ̀ nɨ tà títí adrébhá lavúlé kònwa dhɨ kɨ tɨtɨ́ àmɨ dré.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Àrìstàrúkò mà dré adrézó bǎdzó ꞌá akódhɨ be dhɨ, fè mòdo àmɨ dré. Márokò, Bàrànábà nɨ kòdromvá fè kpà mòdo àmɨ dré. Mɨ̀ yi tá akódhɨ nda nɨ tà drìdrì dre. Kòtsa àmɨ véna dhɨ, mɨ̀ kòkaꞌì akódhɨ dòle àmɨ véna togó dóro sè.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Yésu, adrélé kpà rú zìle Yúsitò dhɨ, fè kpà mòdo àmɨ dré. Àyɨ nda kòdhɨ ɨ Yúdà ànzɨ adrébhá àma kɨ àzíàmu Gìká nɨ Òpɨ̀ nɨ tà sè dhɨ ɨ kòfalé dhɨ ꞌɨ àyɨ pátí. Ɨ̀ adré kpà áma togó tɨndrɨ̀ tò.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Èpàfúrà angálépi àmɨ kòfalésè, adrélépi kpà Yésu Krísto nɨ màrábà ro dhɨ, fè mòdo àmɨ dré. Akódhɨ nda adré ngbú tà zi Gìká tí àmɨ dré togó be àtsɨ ró, mɨ̀ kàdréró àmɨ kɨ totó tätä, adrélé lɨꞌwálé àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì na, adrélé tà Gìká dré adrélé lèle mɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ kaꞌì ꞌòle títí.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Má nɨ kɨtswá tàá akódhɨ nda nɨ tà sè dhɨ, adré áyɨ fe adrélé àzí ꞌo àmɨ kɨ tà sè, ɨ̀ndɨ̀ móndyá kaꞌìbhá Làwòdìkíyà na ɨ̀ndɨ̀ Yèràpólì na dhɨ kɨ tà sè.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Àma kɨ adrúpi Lúkà mà dré lèle tò, adrélépi kódzó ro dhɨ, ɨ̀ fè mòdo àmɨ dré túmä́ní Démà be.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Mɨ̀ kòfè mòdo àma kɨ adrúpi adrébhá Làwòdìkíyà na dhɨ ɨ dré, Nífà dré, ɨ̀ndɨ̀ móndyá Èkèlézyà àdhya adrébhá ru kɨmó akódhɨ nɨ dzó na dhɨ ɨ dré.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 À kònà wárágà kònɨ̀dhɨ àmɨ kòfalé dre dhɨ, mɨ̀ kòmù wárágà nda Èkèlézyà Làwòdìkíyà na dhɨ dré kpà nàle be. Má adré kpà lèá dhɨ, mɨ̀ kòdo wárágà má dré tá mùle àyɨ nda ɨ dré dhɨ nàle àmɨ kòfalé be.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Mɨ̀ kòtà Àrùkípò dré dhɨ: «Mɨ́ kònò dóro, mɨ́ kòꞌoró àzí Mírì dré bhàle mɨ́ drɨ́gá dhɨ akɨ́lé títí.»
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Ma, Pólò, má adré kúlí kònɨ kɨ tɨsɨ̀ áma tàndɨ nɨ drɨ́gá sè, mòdo fèzo àmɨ dré. Mɨ̀ kòtɨvɨ̀ áma nyɨ̀rɨ̀ kɨ tà ko. Gìká nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be! Pólò tɨsɨ̀ wárágà áyɨ tàndɨ nɨ drɨ́gá sè|src="CN02077B.TIF" size="col" loc="Col 4:18 "
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.