Colossenses 3
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT
1 Dɨ ásà dhɨ, Gìká dré àmɨ kɨ tɨngálé dràdrà lésè túmä́ní Krísto be dhɨ sè dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ togó bha tà kurú na bhù na dhɨ ɨ dri. Kònàle dhɨ, Krísto adré lɨrɨ́lé Gìká nɨ drɨ́ágó lésè.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Mɨ̀ kàdré tà bvò kòndɨ àdhya kɨ kisù kòdhya ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà kurú na bhù na dhɨ kɨ kisù kòdhya.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Tàko ko, mɨ̀ drà dre, ɨ̀ndɨ̀ Gìká zù àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ Krísto be ɨ́ léna dre.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Bàti, àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ nda Krísto ꞌɨ. Dɨ lókyá akódhɨ nda dré dra apfòzo dhɨ tú dhɨ, mɨ̀ nɨ kókpà apfò túmä́ní akódhɨ be akódhɨ nɨ mìlanzìlanzì na.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Dɨ ásà dhɨ, lè mɨ̀ kòꞌo àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ àku bvò kòndɨ àdhya nɨ tà ɨ todràle. Tà nda ɨ tà kònɨ ꞌɨ: ndòtò tà, tà ndǐ ró dhɨ, rúbhá lovó bhàma, lovó kònzɨ kɨ bhàma, ɨ̀ndɨ̀ ngá lovó bhàma. Tàko ko, ngá lovó bhàma, gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bhàma ꞌɨ.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Tà nda kòdhɨ ɨ sè dhɨ, Gìká nɨ kombà adré alɨ̀le móndyá adrébhá lɨgɨ́lé akódhɨ rú dhɨ ɨ dri.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Wáláká dhɨ, mɨ̀ fè tá àmɨ adrélé tatsílé tà nda kɨ ꞌobe.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Dɨ, nyànomvá dhɨ, lè mɨ̀ kòtɨngá àmɨ rúsè tà làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ títí: togóaswa, kombà, tà kònzɨ, móndɨ́ kɨ rú tàma kònzɨ dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ kúlí swà adrébhá apfòle àmɨ sílésè dhɨ ɨ.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Mɨ̀ kòtà kpà kɨnzò àmɨ kòfalésè ko. Tàko ko, mɨ̀ tɨngá àmɨ rúsè àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ àku túmä́ní tà kònzɨ títí mɨ̀ dré tá adrélé ꞌòle dhɨ ɨ́be dre gò,
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 mɨ̀ dré lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ asózó àmɨ rú. Gìká àmɨ kɨ bhàlepi dhɨ adré àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ nda nɨ ladzá atsálé tɨ́dhɨ́ ro làsú be ɨ́na tɨ́nɨ, mɨ̀ kòkɨtswáró akódhɨ nɨ ni dóro lavúlé be dhɨ bvó.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Dɨ ásà dhɨ, móndɨ́ ɨ vélé twátwa ko, gba ɨ̀ kàdré Yúdà ànzɨ ꞌɨ yà, kó ngalè móndɨ́ Yúdà ànzɨ ró ko dhɨ ꞌɨ yà, móndɨ́ lwàle dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè móndɨ́ lwàle ko dhɨ ꞌɨ yà, móndɨ́ súrú twá ro dhɨ ꞌɨ yà, móndɨ́ tà nibhá ko dhɨ ꞌɨ yà, màrábà ꞌɨ yà, kó ngalè móndɨ́ màrábà ro ko dhɨ ꞌɨ yà dhɨ. Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ngbà ꞌí Krísto adrélépi àyɨ títí nda ɨ léna, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi tà títí dhɨ ꞌɨ dhɨ ꞌɨ.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Dɨ àmɨ Gìká dré lèle tò ɨ̀ndɨ̀ dré zɨ̀le adrélé móndyá lólo ɨ́na ɨ ró nɨ ɨ, mɨ̀ kòtosó àmɨ tà dóro mɨ̀ dré adrélé ꞌòle àmɨ kɨ togó dóro sè dhɨ ɨ sè, àmɨ kɨ tà mɨ̀ dré adrélé bhàle kìní mi dhɨ sè, àmɨ kɨ togó yàyà sè, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ togó vwàvwà sè.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ adrúpi kɨ tà yàyà mvo, adrézó àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri àmɨ kòfalésè, gba tàkonzɨ̀ ꞌòle àmɨ rú nda kàdré àdho tà ꞌɨ ya dhɨ. Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ adrúpi kɨ tàkonzɨ̀ tri, ngóró Mírì dré àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ trìle dhɨ tɨ́nɨ.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Tà kàdrɨ̀ tà títí nda kɨ lavúlépi dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Mɨ̀ kòtosó àmɨ lèle sè. Tàko ko, lèle nda adré àmɨ kɨ amú adrélé ngá àlo ró kɨtswálé títí dhɨ nɨ̀.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Mɨ̀ kàdré Krísto nɨ tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ tayɨ́ adrélé òpɨ̀ nya àmɨ kɨ togó na. Àngyá ko, Gìká azí àmɨ adrélé rúbhá àlo ró tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ na. Mɨ̀ kàdré kpà àwoyà fe Gìká dré.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Mɨ̀ kàdré Krísto nɨ kúlí tayɨ́ adrélé gàle àmɨ léna bǐ, mɨ̀ kàdréró tà tadhá ɨ̀ndɨ̀ ru kodzó àmɨ kòfalésè tògyá wä́yi sè. Mɨ̀ kàdré longó Gìká nɨ Kúlí na dhɨ kɨ ngo, túmä́ní longó adrézó Gìká nɨ rú bha kùle dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ longó adrébhá angálé Tɨrɨ́ Lólo vélésè dhɨ ɨ́be, adrézó àwoyà ta Gìká dré.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Kúlí títí mɨ̀ dré adrélé tàle ɨ̀ndɨ̀ tà títí mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, mɨ̀ kàdré ꞌòá Mírì Yésu nɨ rú sè, adrézó àwoyà fe Gìká Atá dré akódhɨ sè.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Àmɨ tòkó ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ drì asó àmɨ kɨ àgo ɨ kandrá, ngóró dré kɨtswálé móndyá adrébhá Mírì na dhɨ ɨ sè dhɨ tɨ́nɨ.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Àmɨ àgo ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tòkó kɨ le. Mɨ̀ kòbhà kpà togó kùdzí àyɨ rú ko.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Àmɨ ànzɨmvá ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tibhá kɨ kúlí kaꞌì ꞌòle tà títí ɨ sè. Tàko ko, Mírì nɨ togó adré kɨnɨ́lé tà nda sè.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Àmɨ, ànzɨ kɨ atá ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ ànzɨmvá kɨ togó ꞌo aswálé àngyá ko, àyɨ kɨ togó kòlanzìró ko.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Àmɨ màrábà ro nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ mírì bvò kòndɨ àdhya kɨ kúlí kaꞌì ꞌòle tà títí ɨ sè. Dɨ, mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí ꞌòá kònɨ̀nɨ àyɨ nda ɨ mi, àmɨ kɨ tà kàdréró dóro àyɨ mìlésè dhɨ bvó ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ àmɨ kɨ togó wä́yi sè, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ dré adrélé Mírì nɨ ro dhɨ sè.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Tà títí ángùdhi mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, mɨ̀ kàdré ꞌòá àmɨ kɨ togó wä́yi sè, ngóró mɨ̀ dré adrélé ꞌòá Mírì dré dhɨ tɨ́nɨ, móndɨ́ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ ko.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Tàko ko, mɨ̀ nì tàle dhɨ, mɨ̀ nɨ làgɨ́ múrúngú Mírì dré lazílé áyɨ ànzɨ ɨ dré tàyɨlé ro dhɨ nɨ kisú dhɨ be. Mírì mɨ̀ dré adrézó tà nɨ nɨ ꞌo màrábà nɨ tɨ́nɨ dhɨ, Mírì Yésu Krísto ꞌɨ.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Dɨ, dhya adrélépi tà kònzɨ ꞌo dhɨ nɨ tà kònzɨ kisú tà kònzɨ ɨ́ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí. Tàko ko, Gìká adré móndɨ́ kɨ no twátwa ko.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.