Colossenses 3

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dɨ ásà dhɨ, Gìká dré àmɨ kɨ tɨngálé dràdrà lésè túmä́ní Krísto be dhɨ sè dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ togó bha tà kurú na bhù na dhɨ ɨ dri. Kònàle dhɨ, Krísto adré lɨrɨ́lé Gìká nɨ drɨ́ágó lésè.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Mɨ̀ kàdré tà bvò kòndɨ àdhya kɨ kisù kòdhya ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨkya tà kurú na bhù na dhɨ kɨ kisù kòdhya.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Tàko ko, mɨ̀ drà dre, ɨ̀ndɨ̀ Gìká zù àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ Krísto be ɨ́ léna dre.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Bàti, àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ nda Krísto ꞌɨ. Dɨ lókyá akódhɨ nda dré dra apfòzo dhɨ tú dhɨ, mɨ̀ nɨ kókpà apfò túmä́ní akódhɨ be akódhɨ nɨ mìlanzìlanzì na.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Dɨ ásà dhɨ, lè mɨ̀ kòꞌo àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ àku bvò kòndɨ àdhya nɨ tà ɨ todràle. Tà nda ɨ tà kònɨ ꞌɨ: ndòtò tà, tà ndǐ ró dhɨ, rúbhá lovó bhàma, lovó kònzɨ kɨ bhàma, ɨ̀ndɨ̀ ngá lovó bhàma. Tàko ko, ngá lovó bhàma, gìká tàko kɨ lɨndrɨ̀ bhàma ꞌɨ.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Tà nda kòdhɨ ɨ sè dhɨ, Gìká nɨ kombà adré alɨ̀le móndyá adrébhá lɨgɨ́lé akódhɨ rú dhɨ ɨ dri.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Wáláká dhɨ, mɨ̀ fè tá àmɨ adrélé tatsílé tà nda kɨ ꞌobe.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Dɨ, nyànomvá dhɨ, lè mɨ̀ kòtɨngá àmɨ rúsè tà làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ títí: togóaswa, kombà, tà kònzɨ, móndɨ́ kɨ rú tàma kònzɨ dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ kúlí swà adrébhá apfòle àmɨ sílésè dhɨ ɨ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Mɨ̀ kòtà kpà kɨnzò àmɨ kòfalésè ko. Tàko ko, mɨ̀ tɨngá àmɨ rúsè àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ àku túmä́ní tà kònzɨ títí mɨ̀ dré tá adrélé ꞌòle dhɨ ɨ́be dre gò,
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 mɨ̀ dré lɨ́drɨ̀ tɨ́dhɨ́ ro dhɨ nɨ asózó àmɨ rú. Gìká àmɨ kɨ bhàlepi dhɨ adré àmɨ kɨ lɨ́drɨ̀ nda nɨ ladzá atsálé tɨ́dhɨ́ ro làsú be ɨ́na tɨ́nɨ, mɨ̀ kòkɨtswáró akódhɨ nɨ ni dóro lavúlé be dhɨ bvó.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Dɨ ásà dhɨ, móndɨ́ ɨ vélé twátwa ko, gba ɨ̀ kàdré Yúdà ànzɨ ꞌɨ yà, kó ngalè móndɨ́ Yúdà ànzɨ ró ko dhɨ ꞌɨ yà, móndɨ́ lwàle dhɨ ꞌɨ yà, kó ngalè móndɨ́ lwàle ko dhɨ ꞌɨ yà, móndɨ́ súrú twá ro dhɨ ꞌɨ yà, móndɨ́ tà nibhá ko dhɨ ꞌɨ yà, màrábà ꞌɨ yà, kó ngalè móndɨ́ màrábà ro ko dhɨ ꞌɨ yà dhɨ. Tà kàdrɨ̀ lavúlé dhɨ ngbà ꞌí Krísto adrélépi àyɨ títí nda ɨ léna, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi tà títí dhɨ ꞌɨ dhɨ ꞌɨ.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Dɨ àmɨ Gìká dré lèle tò ɨ̀ndɨ̀ dré zɨ̀le adrélé móndyá lólo ɨ́na ɨ ró nɨ ɨ, mɨ̀ kòtosó àmɨ tà dóro mɨ̀ dré adrélé ꞌòle àmɨ kɨ togó dóro sè dhɨ ɨ sè, àmɨ kɨ tà mɨ̀ dré adrélé bhàle kìní mi dhɨ sè, àmɨ kɨ togó yàyà sè, ɨ̀ndɨ̀ àmɨ kɨ togó vwàvwà sè.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ adrúpi kɨ tà yàyà mvo, adrézó àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ tri àmɨ kòfalésè, gba tàkonzɨ̀ ꞌòle àmɨ rú nda kàdré àdho tà ꞌɨ ya dhɨ. Mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ adrúpi kɨ tàkonzɨ̀ tri, ngóró Mírì dré àmɨ kɨ tàkonzɨ̀ trìle dhɨ tɨ́nɨ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Tà kàdrɨ̀ tà títí nda kɨ lavúlépi dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Mɨ̀ kòtosó àmɨ lèle sè. Tàko ko, lèle nda adré àmɨ kɨ amú adrélé ngá àlo ró kɨtswálé títí dhɨ nɨ̀.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Mɨ̀ kàdré Krísto nɨ tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ tayɨ́ adrélé òpɨ̀ nya àmɨ kɨ togó na. Àngyá ko, Gìká azí àmɨ adrélé rúbhá àlo ró tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ na. Mɨ̀ kàdré kpà àwoyà fe Gìká dré.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mɨ̀ kàdré Krísto nɨ kúlí tayɨ́ adrélé gàle àmɨ léna bǐ, mɨ̀ kàdréró tà tadhá ɨ̀ndɨ̀ ru kodzó àmɨ kòfalésè tògyá wä́yi sè. Mɨ̀ kàdré longó Gìká nɨ Kúlí na dhɨ kɨ ngo, túmä́ní longó adrézó Gìká nɨ rú bha kùle dhɨ ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ longó adrébhá angálé Tɨrɨ́ Lólo vélésè dhɨ ɨ́be, adrézó àwoyà ta Gìká dré.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Kúlí títí mɨ̀ dré adrélé tàle ɨ̀ndɨ̀ tà títí mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, mɨ̀ kàdré ꞌòá Mírì Yésu nɨ rú sè, adrézó àwoyà fe Gìká Atá dré akódhɨ sè.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Àmɨ tòkó ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ drì asó àmɨ kɨ àgo ɨ kandrá, ngóró dré kɨtswálé móndyá adrébhá Mírì na dhɨ ɨ sè dhɨ tɨ́nɨ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Àmɨ àgo ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tòkó kɨ le. Mɨ̀ kòbhà kpà togó kùdzí àyɨ rú ko.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Àmɨ ànzɨmvá ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ tibhá kɨ kúlí kaꞌì ꞌòle tà títí ɨ sè. Tàko ko, Mírì nɨ togó adré kɨnɨ́lé tà nda sè.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Àmɨ, ànzɨ kɨ atá ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ ànzɨmvá kɨ togó ꞌo aswálé àngyá ko, àyɨ kɨ togó kòlanzìró ko.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Àmɨ màrábà ro nɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ mírì bvò kòndɨ àdhya kɨ kúlí kaꞌì ꞌòle tà títí ɨ sè. Dɨ, mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí ꞌòá kònɨ̀nɨ àyɨ nda ɨ mi, àmɨ kɨ tà kàdréró dóro àyɨ mìlésè dhɨ bvó ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ àmɨ kɨ togó wä́yi sè, ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ dré adrélé Mírì nɨ ro dhɨ sè.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Tà títí ángùdhi mɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, mɨ̀ kàdré ꞌòá àmɨ kɨ togó wä́yi sè, ngóró mɨ̀ dré adrélé ꞌòá Mírì dré dhɨ tɨ́nɨ, móndɨ́ ɨ dré dhɨ tɨ́nɨ ko.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Tàko ko, mɨ̀ nì tàle dhɨ, mɨ̀ nɨ làgɨ́ múrúngú Mírì dré lazílé áyɨ ànzɨ ɨ dré tàyɨlé ro dhɨ nɨ kisú dhɨ be. Mírì mɨ̀ dré adrézó tà nɨ nɨ ꞌo màrábà nɨ tɨ́nɨ dhɨ, Mírì Yésu Krísto ꞌɨ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Dɨ, dhya adrélépi tà kònzɨ ꞌo dhɨ nɨ tà kònzɨ kisú tà kònzɨ ɨ́ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí. Tàko ko, Gìká adré móndɨ́ kɨ no twátwa ko.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.