Atos 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atálágó Tèyòfílè, áma búkù drìdrì dhɨ léna dhɨ, má tɨsɨ̀ tá tà títí Yésu dré ꞌòle ɨ̀ndɨ̀ tadhálé, kɨdhólé áyɨ àzí nɨ kɨdhoma lésè,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 tsàle kìtú áyɨ doràꞌa bhù na dhɨ ꞌá dhɨ ɨ. Drìdrì akódhɨ nɨ dòzo dhɨ kandrá dhɨ, lazí tá tà àpóstolò ɨ́ dré tá kɨpèle dhɨ ɨ dri Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Tàko ko, akódhɨ nɨ dràma àmvolésè dhɨ, tadhá tá áyɨ tàndɨ vésè be bǐ àyɨ nda ɨ kandrá gò, dré tà bǐ dhɨ kɨ ꞌòzo tadházóá ngádra ꞌá dhɨ, ɨ lɨ́drɨ̀ ɨ́be káyà dhɨ. Agá tá àyɨ kandrá tà ta àyɨ dré Gìká nɨ Òpɨ̀ nɨ tà dri kìtú nyadhɨ-rì.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Kìtú àlo, Yésu dré tá adréràꞌa ngá nya àyɨ ɨ́be dhɨ ꞌá dhɨ, lazí tá tà àyɨ dri kònɨ̀nɨ: «Lè mɨ̀ kònga Yèrúsalémà ꞌásè ko. Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré tà áma Atá dré lazílé gò, má dré tà nɨ nɨ tàzo àmɨ dré dhɨ nɨ letè.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Tàko ko, Yòwánɨ̀ fè tá ɨ́na bàtísimò móndɨ́ ɨ dré dhɨ yǐ sè. Dɨ, tayɨ́ ngbà ꞌí lókyá tsà, mɨ̀ dré àmɨkya bàtísimò kisúzó Tɨrɨ́ Lólo sè.»
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Àpóstolò nda ɨ̀ kòkɨmó ru Yésu làga dre dhɨ, ɨ̀ dré lizízóá tíá dhɨ: «Mírì, mɨ́ nɨ go Ɨ̀sèrélè ànzɨ kɨ òpɨ̀ bha áyɨ totó tódhyá gbǎ lókyá kònɨ̀dhɨ sè?»
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Dɨ Yésu logó àyɨ dré dhɨ: «Lókyá ɨ̀ndɨ̀ kìtú áma Atá dré bhàle áyɨ tàndɨ nɨ rìnyí sè dhɨ kɨ nìma, àmɨ kɨ tà ꞌɨ ko.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Dɨ, lókyá Tɨrɨ́ Lólo dré dra asízó àmɨ kɨ asó dhɨ tú dhɨ, mɨ̀ nɨ rìnyí kisú. Gò mɨ̀ dré áma tà mɨ̀ dré nòle ɨ̀ndɨ̀ mɨ̀ dré yìle dhɨ kɨ longózó kɨdhólé Yèrúsalémà ꞌa, bvò Yùdáyà àdhya na, bvò Sàmàrɨ́yà àdhya na, tsàle byá bvò nɨ kùdù na.»
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Yésu kòtà tà nda ɨ dre dhɨ, Gìká dré akódhɨ nɨ dòzo bhù na àyɨ misè gò, ndùrùku dré akódhɨ nɨ kɨmózó.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Dɨ dré tá adréràꞌa mbàle, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ dré adréràꞌa ngá no bhù na dhɨ ꞌá dhɨ, àgo rì kɨ́tá kemve asóbhá àyɨ rú dhɨ ɨ̀ dré agázó ngbǒ ró àyɨ mìle gò,
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 tàá àyɨ dré dhɨ: «Àmɨ móndyá Gàlìláyà àdhya nɨ ɨ, mɨ̀ totó àmɨ adrélé ngá no bhù na àdho tà sè? Yésu dòle àmɨ vélésè bhù na kòdhɨ nɨ agò làsú be ngóró mɨ̀ dré akódhɨ nɨ nòle mbǎràꞌa bhù na dhɨ tɨ́nɨ.»
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Gò àpóstolò nda ɨ̀ dré sìzo kòngó Òlívè fa kya drìlésè, atsí kɨtswálé tòle sàbátù tú bwà dhɨ nɨ to gòzo Yèrúsalémà na.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Ɨ̀ kòtsa bhàandre nda na dre dhɨ, ɨ̀ dré fɨ̀zo mbàle dzó ꞌa kɨ̀le kurú na ɨ̀ dré tá adrézó adrélé lána dhɨ na. Àyɨ nda ɨ tá: Pétèró, Yòwánɨ̀, Yàkóbhò, Àndréyà, Fìlípò, Tòmá, Bàràtòlòmáyò, Màtáyò, Yàkóbhò (Àlàfáyò nɨ mvá), Sìmónà (dhya adrélépi tá àtsɨ ró áyɨ súrú nɨ tà sè dhɨ), tsàle Yùdásɨ̀ (Yàkóbhò nɨ mvá).
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Àyɨ nda ɨ̀ adré tá ru kɨmó títí, adrélé tà ta Gìká be togó àlo sè landè àko ró. Ɨ̀ adré tá ꞌòá kònɨ̀nɨ túmä́ní tòkó àruka ɨ́be, Màrɨ́yà Yésu nɨ andre be, ɨ̀ndɨ̀ adrúpi nɨ ɨ́be.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Kìtú nda kòna kɨ àlo sè dhɨ, Yésu nɨ kaꞌìbhá ànyɨ́ànyɨ kámá-àlo-drì-nyadhɨ-àlo dhɨ ɨ̀ kɨmó tá ru. Gò Pétèró dré ngàzo áyɨ totó àyɨ kòfalé tàá dhɨ:
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 «Áma adrúpi ɨ, adré tá lèá dhɨ, tà Tɨrɨ́ Lólo dré tá longólé Dàwídì tí Yùdásɨ̀ nɨ tà dri gò, tɨsɨ̀zoá Gìká nɨ Kúlí na dhɨ kòꞌo ru. Yùdásɨ̀ nda fè tá ɨ́na ɨ dhya Yésu nɨ lebhá rùle dhɨ kɨ adrì dhɨ nɨ̀.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Akódhɨ tá àma kɨ àlo ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Mírì tayɨ́ tá àzí kònɨ̀dhɨ àma drɨ́gá akódhɨ be.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 Làfa akódhɨ dré kisúlé tà kònzɨ ɨ́ dré ꞌòle nda sè dhɨ sè dhɨ, gɨ tá amvú gò, dhèzo amvú nda na tsílítsili ró, ꞌa lafúlé gò, fɨ́ nɨ ɨ̀ dré adàzo títí kìní mi.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Móndyá títí Yèrúsalémà ꞌa dhɨ ɨ̀ yi tá tà nda nɨ rúbí ꞌí. Ásà dhɨ, ɨ̀ dré amvú nda nɨ rú zìzo àyɨ kɨ bhàti sè ‹Àkèlèdámà›. Rú nda adré lèá tàle dhɨ ‹Amvú kàrɨ́ àdhya›.
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Tàko ko, à tɨsɨ̀ tá búkù Yúdà ànzɨ kɨ Longó kya na dhɨ:
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Dɨ ɨ̀ dré móndɨ́ rì dhɨ kɨ bhàzo àyɨ kandrá: Yòséfà adrélé kpà rú zìle Bàràsábà, rú àzya be Yúsitò dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ Màtɨ́yà be.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Gò ɨ̀ dré tà zìzo Gìká tí kònɨ̀nɨ: «Mírì, mɨ́ nì mɨ́na móndyá títí dhɨ kɨ togó be. Mɨ́ tadhá àma dré dhya mɨ́ dré kɨpèle àyɨ rì kònɨ ɨ kòfalé dhɨ kòdhya,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 akódhɨ nda kòdoró àzí àma adrébhá àpóstolò ro nɨ ɨ kòfalé Yùdásɨ̀ nɨ àrà ꞌa. Tàko ko, Yùdásɨ̀ tayɨ́ ɨ́na àzí nda lɨ̀zo àrà kɨtswálépi ɨ́ dré dhɨ na.»
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Gò ɨ̀ dré dzègé vùzo àyɨ rì nda kɨ rú sè. Màtɨ́yà dré lavúzó, gò ɨ̀ dré akódhɨ nɨ bhàzo àpóstolò mudrí-drì-àlo nda ɨ rú.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.