Apocalipse 2
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH
1 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Èfésò na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Má nì tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ be. Má nì, mɨ́ adré àzí ꞌo landèzo, adrézó togó tsɨ ngɨ́nɨ ya dhɨ be. Má nì, mɨ́ kɨtswá móndɨ́ kònzɨ kɨ tà mvo ko dhɨ be. Mɨ́ tabhì dhya adrébhá tàá kɨnzò sè dhɨ, àyɨ àpóstolò ꞌɨ dhɨ ɨ gò, mɨ́ dré àyɨ kɨ kɨnzò ꞌòzo apfòle ngádra ꞌá.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Mɨ́ nya kɨzà áma rú nɨ tà sè gò, mɨ́ dré ámɨ togó tsɨ̀zo landè àko ró.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Dɨ, ma tà ɨ́be tàle mɨ́ dri: Mɨ́ tayɨ́ mɨ́na adrema áma le wáláká nɨ tɨ́nɨ dhɨ dre.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Mɨ́ kisù rè ngalè mɨ́ dhe ngɨ́nɨ ya dhɨ ká! Dɨ mɨ́ kòladzá ámɨ togó, gòzo adrélé tà mɨ́ dré ꞌòle wáláká dhɨ kɨ ꞌo. Mɨ́ kòladzá ámɨ togó ko dhɨ, má nɨ tsa mɨ́ véna, ámɨ ngá adrézó àtsɨ́ tosó sílá dhɨ nɨ tɨngá àrà nɨ ꞌásè.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Dɨ, tà dóro mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ, kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Mɨ́ adré tà Nìkòlá nɨ lebèbhá ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ ga, ngóró má dré kpà adrélé tà nda kɨ ga dhɨ tɨ́nɨ.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ! Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ dré dhɨ, má nɨ fa lɨ́drɨ̀ àdhya Gìká nɨ pàràdísò le dhɨ nɨ lòꞌwa fe dré nyàle.»
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Sìmìrúnà na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Má nì kɨzà mɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ ɨ, ámɨ lemerè tà be dhɨ be. Dɨ, tágba dré adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ mɨ́na ngá líyí ꞌɨ! Má nì làdhá móndyá adrébhá tàá kɨnzò sè dhɨ, àyɨ Yúdà ànzɨ ꞌɨ dhɨ ɨ̀ dré adrélé dhàle mɨ́ rú dhɨ ɨ be. Àyɨ nda ɨ Yúdà ànzɨ ꞌɨ bàti ko. Be ró dhɨ, àyɨ lɨ̀sámbò dzó Sàtánà àdhya ꞌɨ.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Dɨ mɨ́ kòro ngá kɨzà mɨ́ dré adrélé ꞌòle nyàle dhɨ kɨ tà sè àlomvá ko. Mɨ́ yi rè ká! Dzáborò nɨ móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ kɨ bhe bǎdzó na, àyɨ kɨ tabhìzo, àyɨ kɨ ꞌòzo kɨzà nya kìtú mudrí. Mɨ́ kàdré dɨ tròle ámɨ tà kaꞌìkaꞌì rú tsàle byá dràdrà na. Dɨ má nɨ kùlá lɨ́drɨ̀ àdhya nɨ fe mɨ́ dré.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ! Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ, dràdrà nɨ rì kɨtswá akódhɨ nda nɨ ꞌo kònzɨ àlomvá ko.»
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Pèrùgámò na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Má nì àrà mɨ́ dré adrézó adrélé lána dhɨ be. Àrà nda Sàtánà nɨ lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya dhɨ ꞌɨ. Dɨ, tágba dré adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ́ adré mɨ́na tròle áma rú rú. Mɨ́ gà áma kaꞌìma ko, tágba à dré tá Àtípà, áma tà longólépi gyǎgya dhɨ nɨ pfùzo dràle àmɨ véna, Sàtánà nɨ adrérà na dhɨ.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Dɨ, ma tà àruka ɨ́be tàle mɨ́ dri: Móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ ɨ̀ adré àyɨkya tròle tà Bàlámà dré tá tadhálé dhɨ ɨ rú. Akódhɨ nda tadhá tá Bàlákà dré dhɨ, kòꞌo Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ ledhélé tàkonzɨ̀ na ngɨ́nɨ ya dhɨ. Bàlákà nda se tá àyɨ kɨ togó lɨtɨ́lé, ɨ̀ kàdréró mányàngá fèle gìká tàko ɨ dré dhɨ nɨ nya, adrézó kpà ndòtò tà ꞌo be dhɨ bvó.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, àmɨ kɨ àruka ɨ̀ adré tròle tà Nìkòlá nɨ lebèbhá ɨ̀ dré adrélé tadhálé dhɨ ɨ rú.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Mɨ́ kòladzá dɨ ámɨ togó! Mɨ́ kòꞌo kònɨ̀nɨ ko dhɨ, má nɨ tsa mɨ́ véna mbèlè, kɨtswálé àdzú bhu móndyá nda ɨ́be sápɨ́ adrélépi apfòle má sílésè dhɨ sè.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ! Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ dré dhɨ, má nɨ mánnà zùle zùzù dhɨ nɨ fe dré nyàle. Má nɨ kpà kɨ́rà mvá kemve, rú tɨ́dhɨ́ dhɨ nɨ tɨsɨ̀zo drìá dhɨ nɨ fe drá. Dhya àlo rú nda nɨ àndu nìlepi dhɨ yókódhó. Ngbà ꞌí dhya dra kɨ́rà nda nɨ kisúlépi dhɨ nɨ nìá nɨ̀.»
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Tìyàtírà na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Má nì tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, ámɨ lèle, ámɨ tà kaꞌìkaꞌì, tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle má dré dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ ámɨ togó tsɨ̀ma dhɨ be. Má nì kpà tàle dhɨ, mɨ́ adré tà dóro ꞌo wáláká nɨ nɨ lavú dhɨ be.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Dɨ, ma tà ɨ́be tàle mɨ́ dri: Mɨ́ adré Yèzàbélè, tòkó adrélépi áyɨ zi pròfétà ro kɨnzò sè dhɨ nɨ tayɨ́ adrélé tà tadhá áma màrábà ɨ dré. Akódhɨ nda adré àyɨ kɨ lɨtɨ́ adrélé ndòtò tà ꞌo, ɨ̀ndɨ̀ adrélé mányàngá fèle gìká tàko ɨ dré dhɨ nɨ nya.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Má fè tá lókyá akódhɨ dré áyɨ togó ladzázó áyɨ ndòtò tà sè ká, dɨ, lè tá ɨ́na ko.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Dɨ ásà dhɨ, má nɨ akódhɨ nɨ bhe lángá dri kɨtswálé kɨzà nya lavúlé. Má nɨ kpà móndyá adrébhá múná tà ꞌo akódhɨ be dhɨ kɨ ꞌo kɨzà nya lavúlé, ɨ̀ kòladzá àyɨ kɨ togó tà ɨ̀ dré adrélé ꞌòle akódhɨ be nda kɨ tà sè ko dhɨ.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, má nɨ akódhɨ nɨ ànzɨ kɨ tupfú todràle. Dɨ Èkèlézyà títí dhɨ kɨ nìá tàle dhɨ, ma dhya móndyá títí dhɨ kɨ togó nìlepi àyɨ kɨ tà kisùkisù be dhɨ ꞌɨ dhɨ be. Má nɨ tà logó àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ dré tà mɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Dɨ àmɨ, móndyá Tìyàtírà le dhɨ kɨ àmbí adrébhá tròle tà tòkó nda dré adrélé tadhálé dhɨ ɨ rú ko, adrézó kpà tà adrélé zìle ‹Sàtánà nɨ tà lùzu ró› dhɨ kɨ nda nìle ko dhɨ ɨ dré dhɨ, má adré tàá kònɨ̀nɨ: Má bhà ngá lanzì àzya àmɨ dri ko.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí tròle gɨ́gɨ́ ro tà mɨ̀ dré adrézó ába dhɨ rú, tsàle lókyá má dré dra agòzo dhɨ ꞌá.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi, ɨ̀ndɨ̀ tà má dré lèle dhɨ kɨ ꞌòlepi tsàle kùdù na dhɨ dré dhɨ, má nɨ rìnyí fe dré adrézó òpɨ̀ nya súrú títí ɨ dri.
26 — ausente —
27 Akódhɨ nɨ òpɨ̀ nya àyɨ dri kùtù aya ró adrélépi áyɨ rìnyí tadhá dhɨ sè.
27 — ausente —
28 Má nɨ rìnyí nda nɨ fe drá, ngóró áma Atá dré afèle má dré dhɨ tɨ́nɨ. Má nɨ kpà nzàgó adrélépi kòle drùbhì sè dhɨ nɨ fe drá.
28 — ausente —
29 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ!»
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.