Apocalipse 2
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA
1 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Èfésò na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Má nì tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ be. Má nì, mɨ́ adré àzí ꞌo landèzo, adrézó togó tsɨ ngɨ́nɨ ya dhɨ be. Má nì, mɨ́ kɨtswá móndɨ́ kònzɨ kɨ tà mvo ko dhɨ be. Mɨ́ tabhì dhya adrébhá tàá kɨnzò sè dhɨ, àyɨ àpóstolò ꞌɨ dhɨ ɨ gò, mɨ́ dré àyɨ kɨ kɨnzò ꞌòzo apfòle ngádra ꞌá.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Mɨ́ nya kɨzà áma rú nɨ tà sè gò, mɨ́ dré ámɨ togó tsɨ̀zo landè àko ró.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Dɨ, ma tà ɨ́be tàle mɨ́ dri: Mɨ́ tayɨ́ mɨ́na adrema áma le wáláká nɨ tɨ́nɨ dhɨ dre.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Mɨ́ kisù rè ngalè mɨ́ dhe ngɨ́nɨ ya dhɨ ká! Dɨ mɨ́ kòladzá ámɨ togó, gòzo adrélé tà mɨ́ dré ꞌòle wáláká dhɨ kɨ ꞌo. Mɨ́ kòladzá ámɨ togó ko dhɨ, má nɨ tsa mɨ́ véna, ámɨ ngá adrézó àtsɨ́ tosó sílá dhɨ nɨ tɨngá àrà nɨ ꞌásè.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Dɨ, tà dóro mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ, kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Mɨ́ adré tà Nìkòlá nɨ lebèbhá ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ ga, ngóró má dré kpà adrélé tà nda kɨ ga dhɨ tɨ́nɨ.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ! Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ dré dhɨ, má nɨ fa lɨ́drɨ̀ àdhya Gìká nɨ pàràdísò le dhɨ nɨ lòꞌwa fe dré nyàle.»
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Sìmìrúnà na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Má nì kɨzà mɨ́ dré adrélé nyàle dhɨ ɨ, ámɨ lemerè tà be dhɨ be. Dɨ, tágba dré adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ mɨ́na ngá líyí ꞌɨ! Má nì làdhá móndyá adrébhá tàá kɨnzò sè dhɨ, àyɨ Yúdà ànzɨ ꞌɨ dhɨ ɨ̀ dré adrélé dhàle mɨ́ rú dhɨ ɨ be. Àyɨ nda ɨ Yúdà ànzɨ ꞌɨ bàti ko. Be ró dhɨ, àyɨ lɨ̀sámbò dzó Sàtánà àdhya ꞌɨ.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Dɨ mɨ́ kòro ngá kɨzà mɨ́ dré adrélé ꞌòle nyàle dhɨ kɨ tà sè àlomvá ko. Mɨ́ yi rè ká! Dzáborò nɨ móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ kɨ bhe bǎdzó na, àyɨ kɨ tabhìzo, àyɨ kɨ ꞌòzo kɨzà nya kìtú mudrí. Mɨ́ kàdré dɨ tròle ámɨ tà kaꞌìkaꞌì rú tsàle byá dràdrà na. Dɨ má nɨ kùlá lɨ́drɨ̀ àdhya nɨ fe mɨ́ dré.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ! Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ, dràdrà nɨ rì kɨtswá akódhɨ nda nɨ ꞌo kònzɨ àlomvá ko.»
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Pèrùgámò na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Má nì àrà mɨ́ dré adrézó adrélé lána dhɨ be. Àrà nda Sàtánà nɨ lɨrɨ́rà adrézó òpɨ̀ nya dhɨ ꞌɨ. Dɨ, tágba dré adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, mɨ́ adré mɨ́na tròle áma rú rú. Mɨ́ gà áma kaꞌìma ko, tágba à dré tá Àtípà, áma tà longólépi gyǎgya dhɨ nɨ pfùzo dràle àmɨ véna, Sàtánà nɨ adrérà na dhɨ.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Dɨ, ma tà àruka ɨ́be tàle mɨ́ dri: Móndɨ́ àruka àmɨ kòfalé dhɨ ɨ̀ adré àyɨkya tròle tà Bàlámà dré tá tadhálé dhɨ ɨ rú. Akódhɨ nda tadhá tá Bàlákà dré dhɨ, kòꞌo Ɨ̀sèrélè ànzɨ ɨ ledhélé tàkonzɨ̀ na ngɨ́nɨ ya dhɨ. Bàlákà nda se tá àyɨ kɨ togó lɨtɨ́lé, ɨ̀ kàdréró mányàngá fèle gìká tàko ɨ dré dhɨ nɨ nya, adrézó kpà ndòtò tà ꞌo be dhɨ bvó.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, àmɨ kɨ àruka ɨ̀ adré tròle tà Nìkòlá nɨ lebèbhá ɨ̀ dré adrélé tadhálé dhɨ ɨ rú.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Mɨ́ kòladzá dɨ ámɨ togó! Mɨ́ kòꞌo kònɨ̀nɨ ko dhɨ, má nɨ tsa mɨ́ véna mbèlè, kɨtswálé àdzú bhu móndyá nda ɨ́be sápɨ́ adrélépi apfòle má sílésè dhɨ sè.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ! Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi dhɨ dré dhɨ, má nɨ mánnà zùle zùzù dhɨ nɨ fe dré nyàle. Má nɨ kpà kɨ́rà mvá kemve, rú tɨ́dhɨ́ dhɨ nɨ tɨsɨ̀zo drìá dhɨ nɨ fe drá. Dhya àlo rú nda nɨ àndu nìlepi dhɨ yókódhó. Ngbà ꞌí dhya dra kɨ́rà nda nɨ kisúlépi dhɨ nɨ nìá nɨ̀.»
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 «Mɨ́ kòtɨsɨ̀ tà ángéló adrélépi Èkèlézyà Tìyàtírà na dhɨ nɨ lɨkɨ́ dhɨ dré kònɨ̀nɨ:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Má nì tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, ámɨ lèle, ámɨ tà kaꞌìkaꞌì, tà mɨ́ dré adrélé ꞌòle má dré dhɨ ɨ, ɨ̀ndɨ̀ ámɨ togó tsɨ̀ma dhɨ be. Má nì kpà tàle dhɨ, mɨ́ adré tà dóro ꞌo wáláká nɨ nɨ lavú dhɨ be.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Dɨ, ma tà ɨ́be tàle mɨ́ dri: Mɨ́ adré Yèzàbélè, tòkó adrélépi áyɨ zi pròfétà ro kɨnzò sè dhɨ nɨ tayɨ́ adrélé tà tadhá áma màrábà ɨ dré. Akódhɨ nda adré àyɨ kɨ lɨtɨ́ adrélé ndòtò tà ꞌo, ɨ̀ndɨ̀ adrélé mányàngá fèle gìká tàko ɨ dré dhɨ nɨ nya.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Má fè tá lókyá akódhɨ dré áyɨ togó ladzázó áyɨ ndòtò tà sè ká, dɨ, lè tá ɨ́na ko.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Dɨ ásà dhɨ, má nɨ akódhɨ nɨ bhe lángá dri kɨtswálé kɨzà nya lavúlé. Má nɨ kpà móndyá adrébhá múná tà ꞌo akódhɨ be dhɨ kɨ ꞌo kɨzà nya lavúlé, ɨ̀ kòladzá àyɨ kɨ togó tà ɨ̀ dré adrélé ꞌòle akódhɨ be nda kɨ tà sè ko dhɨ.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, má nɨ akódhɨ nɨ ànzɨ kɨ tupfú todràle. Dɨ Èkèlézyà títí dhɨ kɨ nìá tàle dhɨ, ma dhya móndyá títí dhɨ kɨ togó nìlepi àyɨ kɨ tà kisùkisù be dhɨ ꞌɨ dhɨ be. Má nɨ tà logó àmɨ àlo àlo títí dhɨ ɨ dré tà mɨ̀ dré ꞌòle dhɨ ɨ tí.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Dɨ àmɨ, móndyá Tìyàtírà le dhɨ kɨ àmbí adrébhá tròle tà tòkó nda dré adrélé tadhálé dhɨ ɨ rú ko, adrézó kpà tà adrélé zìle ‹Sàtánà nɨ tà lùzu ró› dhɨ kɨ nda nìle ko dhɨ ɨ dré dhɨ, má adré tàá kònɨ̀nɨ: Má bhà ngá lanzì àzya àmɨ dri ko.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Mɨ̀ kàdré ngbà ꞌí tròle gɨ́gɨ́ ro tà mɨ̀ dré adrézó ába dhɨ rú, tsàle lókyá má dré dra agòzo dhɨ ꞌá.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Dhya ángùdhi dra tà lavúlépi, ɨ̀ndɨ̀ tà má dré lèle dhɨ kɨ ꞌòlepi tsàle kùdù na dhɨ dré dhɨ, má nɨ rìnyí fe dré adrézó òpɨ̀ nya súrú títí ɨ dri.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Akódhɨ nɨ òpɨ̀ nya àyɨ dri kùtù aya ró adrélépi áyɨ rìnyí tadhá dhɨ sè.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Má nɨ rìnyí nda nɨ fe drá, ngóró áma Atá dré afèle má dré dhɨ tɨ́nɨ. Má nɨ kpà nzàgó adrélépi kòle drùbhì sè dhɨ nɨ fe drá.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Dhya bíbhálé ɨ́be tà yìzo dhɨ kòyi tà Tɨrɨ́ Lólo dré adrélé tàle Èkèlézyà ɨ dré dhɨ!»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.