Apocalipse 1

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tà búkù kònɨ̀dhɨ léna dhɨ ɨ, tà lùzu ró Yésu Krísto dré tadhálé dhɨ ꞌɨ. Gìká fè tá tà nda ɨ Yésu dré tadhálé áyɨ màrábà ɨ dré dhɨ nɨ̀, ɨ̀ kònìró tà dra ru ꞌobhá lókyá tsà àmvolésè dhɨ ɨ be dhɨ bvó. Dɨ Yésu amù tá áyɨ ángéló tà nda kɨ tadhá ma, Yòwánɨ̀, áyɨ màrábà ro dhɨ dré.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Dɨ má adré tà títí má dré nòle nda kɨ longó. Kòdhɨ adré tàá dhɨ, má adré Gìká nɨ kúlí longó tà bàti Yésu Krísto dré tadhálé dhɨ ɨ́be.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Kólénzé nɨ adré dhya dra kúlí pròfétà àdhya kònɨ kɨ nàlepi móndɨ́ ɨ dré dhɨ dré! Kólénzé nɨ kpà adré móndyá dra kúlí nda kɨ yibhá gò, ɨ̀ dré adrézó tàmìga dri kúlí nda ɨ sè dhɨ ɨ dré! Tàko ko, lókyá atsá ànyɨ dre.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Ma, Yòwánɨ̀, má adré tà kònɨ kɨ tɨsɨ̀ Èkèlézyà nzi-drì-rì bvò Àsɨ́yà àdhya na dhɨ ɨ dré. Gìká adrélépi be, adrélépi tá be kɨ́nó lésè, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi alɨ̀le dhɨ kòbhà áyɨ togó tanɨ àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ kòfè tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ àmɨ dré! Kòꞌo kònɨ̀nɨ túmä́ní tɨrɨ́ nzi-drì-rì adrébhá áyɨ lɨrɨ́rà òpɨ̀ àdhya kandrá dhɨ ɨ́be,
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 ɨ̀ndɨ̀ Yésu Krísto be. Yésu Krísto nda, dhya adrélépi tà títí ɨ́ dré yìle Gìká vélésè dhɨ kɨ longó gyǎgya dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ kókpà dhya ngàlepi dràdrà ꞌásè drìdrì móndyá àruka títí dhɨ ɨ kandrána dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ ópɨ́ kàdrɨ̀ ópɨ́ títí bvò àdhya ɨ drìle dhɨ ꞌɨ.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Akódhɨ bhà àma adrélé òpɨ̀ ro, ɨ̀ndɨ̀ kòwánà ɨ ró, mà kàdréró tà ꞌo áyɨ Atá Gìká dré. Mìlanzìlanzì ɨ rìnyí be dhɨ ɨ̀ kàdré akódhɨ dré kóná vésè kólyá! Kònɨ̀nɨ.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Mɨ̀ nò rè ká! Akódhɨ adré alɨ̀le ndùrùku ꞌásè!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Mírì Gìká tà dhɨ: «Ma Álefà ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ Òmégà ꞌɨ. Ma Gìká rìnyí líyí ro adrélépi be, adrélépi tá be kɨ́nó lésè, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi alɨ̀le dhɨ ꞌɨ.»
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Ma, Yòwánɨ̀, ma àmɨ kɨ adrúpi adrélépi Gìká nɨ Òpɨ̀ ꞌa, adrélépi kɨzà nya, ɨ̀ndɨ̀ adrélépi togó tsɨ túmä́ní àmɨ ɨ́be Yésu na dhɨ ꞌɨ. À ru tá ma bhàle tùrù Pátomò àdhya na Gìká nɨ kúlí nɨ tà sè, ɨ̀ndɨ̀ tà bàti Yésu dré tadhálé dhɨ nɨ tà sè.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Kìtú Mírì àdhya sè dhɨ, Tɨrɨ́ Lólo asó tá ma gò, má dré kúlí ꞌuꞌù gòká nɨ ꞌuꞌù tɨ́nɨ dhɨ nɨ yìzo má àmvolésè,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 tàá dhɨ: «Mɨ́ tɨsɨ̀ tà mɨ́ dré dra nòle dhɨ ɨ búkù na, mùle Èkèlézyà nzi-drì-rì dhɨ ɨ dré: Èkèlézyà Èfésò àdhya dré, Sìmìrúnà àdhya dré, Pèrùgámò àdhya dré, Tìyàtírà àdhya dré, Sàrúdì àdhya dré, Fìlàdèlèfíyà àdhya dré, ɨ̀ndɨ̀ Làwòdìkíyà àdhya dré.»
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Dɨ má dré áma alázó kɨtswálé kúlí adrélépi tà ta má dré nda nɨ no. Má kàlá ma dre dhɨ, má dré ngá nzi-drì-rì ledélé órò sè adrézó àtsɨ́ tosó sílá dhɨ kɨ nòzo.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Ngá nda kɨ kɨ́tó ꞌá dhɨ, dhya làsú be móndɨ́ nɨ mvá tɨ́nɨ dhɨ totó tá ɨ. Asó tá kánzò kàtswa tsàlepi ɨ́ pána dhɨ, áyɨ agá dròzo bǎ ledélé órò sè dhɨ sè.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Akódhɨ nɨ drì drìbhɨ́ nɨ ɨ́be dhɨ ɨ tá kemve lavúlé ngóró kábilígyà bhɨ́ mvě tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ pfúrí kemve dhɨ tɨ́nɨ. Akódhɨ nɨ mì adré tá kòle rìnyi ró àtsɨ́ tɨ́nɨ.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Akódhɨ nɨ pá adré tá lagúlé ngóró bòrónzè kobvólé àtsɨ́ sè dhɨ tɨ́nɨ. Akódhɨ nɨ kúlí adré tá ndròle ngóró kòlyá kàdrɨ̀ dhɨ nɨ ndròma tɨ́nɨ.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Akódhɨ nɨ drɨ́ágó lésè dhɨ, ru tá bhìbhínyà nzi-drì-rì dhɨ ɨ. Akódhɨ sílésè dhɨ, sápɨ́ tɨ̀le sí lɨ̀tsɨ be rì dhɨ adré tá apfòle. Akódhɨ nɨ mìbhalé adré tá lagúlé ngóró kìtú dré adrélé lagúlé áyɨ rìnyí sè wä́yi dhɨ tɨ́nɨ.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Má kònò akódhɨ dre dhɨ, má dré dhèzo akódhɨ pá àbvò tɨ́nɨ. Dɨ, akódhɨ dré áyɨ drɨ́ágó bhàzo má dri, tàzoá dhɨ: «Mɨ́ ro ngá ko! Ma dhya drìdrì dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ dhya kùdù dhɨ ꞌɨ.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ma dhya adrélépi lɨ́drɨ̀ ro dhɨ ꞌɨ. Má drà tá dràdrà. Dɨ, mɨ́ nò rè ká, ma mána lɨ́drɨ̀ ro kóná vésè kólyá! Ma lìfùngúlà ànzɨ dràdrà àdhya ɨ́be, ɨ̀ndɨ̀ móndyá dràbhá dre dhɨ kɨ àrà àdhya be má drɨ́gá.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Mɨ́ tɨsɨ̀ dɨ tà mɨ́ dré nòle dhɨ ɨ: tà adrébhá ru ꞌo nyànomvá dhɨ ɨ, túmä́ní tà dra ru ꞌobhá àmvolásà dhɨ ɨ́be.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Tà lùzu ró mɨ́ dré nòle dhɨ kɨ àndu kònɨ ꞌɨ: Bhìbhínyà nzi-drì-rì mɨ́ dré nòle áma drɨ́ágó lésè dhɨ ɨ, Èkèlézyà nzi-drì-rì dhɨ kɨ ángéló ꞌɨ. Ngá nzi-drì-rì adrézó àtsɨ́ tosó sílá dhɨ ɨ, Èkèlézyà nzi-drì-rì dhɨ ꞌɨ.»
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.