Apocalipse 17
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NAA
1 Gò ángéló nzi-drì-rì adrébhá tá kópò nzi-drì-rì dhɨ ɨ́be nda kɨ àlo dré alɨ̀zo tàá má dré dhɨ: «Mɨ́ alɨ̀, má kòtadháró mɨ́ dré ngalè à nɨ tà ŋo tòkó zàràbhù kàdrɨ̀ adrélépi lɨrɨ́lé yǐandre bǐ dhɨ ɨ drǐsè dhɨ dri ngɨ́nɨ ya dhɨ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ópɨ́ kàdrɨ̀ bvò àdhya ɨ̀ fè tá àyɨ adrélé ndòtò tà ꞌo tòkó nda be. Móndyá bvò àdhya ɨ̀ mvu tá vínò akódhɨ nɨ ndòtò tà àdhya gò, vínò nda dré àyɨ kɨ tsìzo.»
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Gò ángéló nda dré áma dòzo Tɨrɨ́ Lólo nɨ rìnyí sè lɨ̀zo má be duku na. Kònàle dhɨ, má dré tòkó àlo dhɨ nɨ nòzo adréràꞌa lɨrɨ́lé kàꞌwá àtrá kɨka dhɨ dri. Kàꞌwá àtrá nda tá drì ɨ́be nzi-drì-rì, ɨ̀ndɨ̀ koꞌyá ɨ́be mudrí. Akódhɨ rúsè wä́yi dhɨ, à tɨsɨ̀ tá rú adrézó Gìká nɨ lodhá dhɨ ɨ.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Tòkó nda asó tá ɨ́ rú kɨ́tá làgɨ́ kyàkyà kɨka ryarya dhɨ ɨ, áyɨ ꞌòzo avélé órò sè, kɨ́rà làgɨ́ kyàkyà dhɨ ɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ màyɨ̀kà rú be pérelè dhɨ ɨ sè. Ru tá ɨ́ drɨ́gá kópò ledélé órò sè, gàlepi tà wàyá adrélé gàle gàgà dhɨ ɨ sè bǐ, ɨ̀ndɨ̀ áyɨ ndòtò tà sè bǐ dhɨ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Akódhɨ nɨ kándrágá ꞌá dhɨ, à tɨsɨ̀ tá rú àndu nɨ nɨ zùzo dhɨ. Rú nda tá rú kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: «Bàbìlónà kàdrɨ̀, tòkó zàràbhù kɨ andre, ɨ̀ndɨ̀ tà wàyá bvò àdhya adrélé gàle gàgà dhɨ kɨ andre.»
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Dɨ má dré nòzoá dhɨ, tòkó nda mvu tá móndyá lólo Gìká àdhya kɨ kàrɨ́ gò, kàrɨ́ nda dré akódhɨ nɨ tsìzo. Àyɨ nda ɨ tá móndyá Yésu nɨ tà longóbhá gò àyɨ kɨ tupfúzó todràle dhɨ ꞌɨ. Má kònò tòkó nda dre dhɨ, áma lɨ́ndrɨ́ dré gàzo bhwǎbhwa.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Gò ángéló nda dré tàzoá má dré dhɨ: «Ámɨ lɨ́ndrɨ́ ga àdho tà sè? Má nɨ tòkó kòdhɨ nɨ tà lùzu ró dhɨ nɨ àndu ngɨ mɨ́ dré, túmä́ní kàꞌwá àtrá adrélépi akódhɨ nɨ todó, adrélépi dri ɨ́be nzi-drì-rì ɨ̀ndɨ̀ koꞌyá ɨ́be mudrí dhɨ àdhya be.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Kàꞌwá àtrá mɨ́ dré nòle nda tá kɨ́nó be, dɨ nyànomvá dhɨ, akódhɨ yókódhó. Dɨ, a nɨ dra go apfòle bhú kùdù àko dhɨ lésè gò, lɨ̀le dràdrà kisú. Móndyá títí bvò àdhya, àyɨ kɨ rú tɨsɨ̀zo búkù lɨ́drɨ̀ àdhya na ko kɨdhólé bvò nɨ bhàma lésè dhɨ kɨ lɨ́ndrɨ́ kɨ ga bhwǎbhwa, lókyá ɨ̀ dré dra kàꞌwá àtrá nda nɨ nòzo dhɨ ꞌá. Tàko ko, akódhɨ nda tá kɨ́nó be gò, adrélé nyànomvá yókódhó. Dɨ a nɨ dra go apfòle.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Lè à kàdré tògyá ɨ́be kɨtswázó tà kònɨ kɨ àndu ni. Kàꞌwá àtrá nɨ drì nzi-drì-rì nda ɨ, kòngó nzi-drì-rì tòkó nda dré adrézó lɨrɨ́lé drìásà dhɨ ꞌɨ. Drì nda ɨ kókpà ópɨ́ kàdrɨ̀ nzi-drì-rì dhɨ ꞌɨ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, ópɨ́ nzi dhɨ kɨ tà akɨ́ dre. Ópɨ́ nɨ nzi-drì-àlo adré ɨ́na òpɨ̀ nya nyànomvá. Ópɨ́ nɨ nzi-drì-rì atsá rè ko. Dɨ, lókyá dré dra atsázó dhɨ sè dhɨ, a nɨ ngbà ꞌí òpɨ̀ nya lókyá tsà sè.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Kàꞌwá àtrá adrélépi tá kɨ́nó be gò, adrélé nyànomvá yó nda ɨ́na ópɨ́ nɨ nzi-drì-na ꞌɨ. Akódhɨ àyɨ nzi-drì-rì nda kɨ àlo ꞌɨ. Dɨ a nɨ lɨ dràdrà kisú.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Koꞌyá mudrí mɨ́ dré nòle nda ɨ, ópɨ́ kàdrɨ̀ mudrí kɨdhóbhá rè òpɨ̀ nya ko dhɨ ꞌɨ. Dɨ, ɨ̀ nɨ àyɨkya rìnyí kisú kɨtswázó òpɨ̀ nya kàꞌwá àtrá nda be ngbà ꞌí sáà àlo.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ɨ̀ nɨ ru yi togó àlo sè, àyɨ kɨ rìnyí adrézó òpɨ̀ nya dhɨ nɨ fèzo wä́yi kàꞌwá àtrá nda drɨ́gá.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Dɨ ɨ̀ nɨ àdzú bhu Kábilígyà Mvá be gò, Kábilígyà Mvá nda dré àyɨ kɨ lavúzó. Tàko ko, akódhɨ mírì kɨ Mírì ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ ópɨ́ kɨ Ópɨ́ ꞌɨ. Akódhɨ nda túmä́ní akódhɨ nɨ lebèbhá dré zɨ̀le, dré azílé, ɨ̀ndɨ̀ dré kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ɨ́be dhɨ kɨ àyɨ nda kɨ lavú.»
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ángéló nda gò tàá má dré dhɨ: «Yǐandre bǐ mɨ́ dré tòkó zàràbhù nɨ nòzo adréràꞌa lɨrɨ́lé drìásà nda ɨ, móndɨ́ lɨ̀zólɨ̀zo angábhá móndyá títí ɨ lésè, súrú títí ɨ lésè, ɨ̀ndɨ̀ ti títí ɨ lésè dhɨ ꞌɨ.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Kàꞌwá àtrá ɨ koꞌyá mudrí nɨ ɨ́be mɨ́ dré nòle dhɨ kɨ togó kònzɨ bha tòkó zàràbhù nda rú. Ɨ̀ nɨ akódhɨ nɨ ngá topá drɨ́gásà títí, akódhɨ nɨ tayɨ́zó bvólɨ́lɨ́ ro. Ɨ̀ nɨ akódhɨ nɨ zǎ nya gò, akódhɨ nɨ zàzo vèle àtsɨ́ sè.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Tàko ko, Gìká nɨ lovó bha àyɨ kɨ togó na, ɨ̀ kòꞌoró tà dré kisùle ꞌòle kɨ́nó lésè dhɨ be dhɨ bvó. Ɨ̀ nɨ ru yi togó àlo sè, àyɨ kɨ rìnyí adrézó òpɨ̀ nya dhɨ nɨ fèzo kàꞌwá àtrá nda drɨ́gá, tsàle lókyá tà Gìká dré tàle dhɨ ɨ̀ dré dra ru ꞌòzo kɨtswálé títí dhɨ ꞌá.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Tòkó zàràbhù mɨ́ dré nòle nda, bhàandre kàdrɨ̀ adrélépi òpɨ̀ nya ópɨ́ kàdrɨ̀ bvò àdhya ɨ dri dhɨ ꞌɨ.»
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.