2 Timóteo 4
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ
1 Má adré ámɨ kodzó Gìká mìlésè ɨ̀ndɨ̀ Yésu Krísto mìlésè. Yésu nda dhya dra móndyá títí lɨ́drɨ̀ ro ɨ̀ndɨ̀ dràbhá dre dhɨ kɨ tàbvó tàlepi, ɨ́ dré dra agǒrà áyɨ Òpɨ̀ na dhɨ ꞌá dhɨ ꞌɨ.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Mɨ́ kàdré Gìká nɨ kúlí longó móndɨ́ ɨ dré, kàdré gba lókyá dóro sè yà, kó ngalè lókyá kònzɨ sè yà dhɨ. Mɨ́ kàdré móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ tadhá àyɨ dré, adrézó àyɨ kɨ lotó, adrézó àyɨ kɨ kodzó togó vwàvwà sè ɨ̀ndɨ̀ tà tadhálé gyǎgya dhɨ ɨ sè.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Tàko ko, lókyá adrélépi alɨ̀le dhɨ sè dhɨ, móndɨ́ kɨ Gìká nɨ tà tadhálé gyǎgya dhɨ kɨ ga. Ɨ̀ nɨ tà tadhábhá bǐ dhɨ kɨ kɨmó àyɨ làgásè, adrélé tà ɨ̀ dré adrélé lèle yìle dhɨ kɨ tadhá, ɨ̀ kòkɨtswáró àyɨ kɨ tàndɨ kɨ lovó ꞌo be dhɨ bvó.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Ɨ̀ kɨtswá àyɨ kɨ bíbhálé ga tà bàti véna ko. Be ró dhɨ, ɨ̀ nɨ àyɨkya àyɨ kɨ bíbhálé ga tɨ̀tɨ́ tàko ɨ véna.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Dɨ, mɨ ró dhɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na ámɨ tà kisùle dhɨ kɨ lɨkɨ́ tà títí ɨ sè. Mɨ́ kàdré kɨzà kaꞌì nyàle, adrézó Rúbí Tanɨ longó, adrézó àzí Gìká dré bhàle mɨ́ drɨ́gá dhɨ nɨ ꞌo kɨtswálé títí.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Tàko ko, ma ró dhɨ, má fè áma lɨ́drɨ̀ wä́yi Gìká dré mòbòmà ro dre. Lókyá má dré dra lɨ̀zo dhɨ atsá kpà ànyɨ dre.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Má bhu mána àdzú dóro, angú ràzo tsàle kùdù nɨ na dre. Má su áma tà kaꞌìkaꞌì rú.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Dɨ nyànomvá dhɨ, à zù kùlá tà gyǎgya àdhya adrélé áma letè. Dɨ Mírì dra móndɨ́ kɨ tàbvó tàlepi gyǎgya dhɨ nɨ kùlá nda nɨ afè má dré, kìtú tàbvó tàzo dhɨ tú dhɨ nɨ̀. A kɨtswá fèá ngbà ꞌí má dré kalóma ko. A nɨ kókpà fèá móndyá títí adrébhá áyɨ agòma letè lovó sè dhɨ ɨ dré.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Mɨ́ kòꞌo tà títí dhɨ ɨ alɨ̀zo má vélé mbèlè.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Tàko ko, Démà lè tá ɨ́na tà bvò kòndɨ àdhya ɨ tò gò, áma tayɨ́zó adrélé kalóma, lɨ̀zo Tèsàlòníkè na. Kùrèsékè lɨ̀ ɨ́na Gàlàtɨ́yà na, ɨ̀ndɨ̀ Títò lɨ̀ ɨ́na Dàlàmàtɨ́yà na.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Tayɨ́ ngbà ꞌí Lúkà kònwa má làga kòdhya. Dɨ mɨ́ kàdrì Márokò alɨ̀zo akódhɨ be. Tàko ko, akódhɨ nda nɨ kɨtswá drɨ́gá bha má vélé àzí sè.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Má mù Tìkíkò Èfésò na.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Mɨ́ dré adréràꞌa ꞌòle alɨ̀le dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ́ kàdó kótɨ̀ má dré tayɨ́lé Kàrúpò véna Trówà na dhɨ alɨ̀zo ába be. Mɨ́ kàlɨ̀ kpà áma búkù ɨ́be, lavúlé dhɨ, búkù kɨ́nɨ́ sè dhɨ ɨ.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Àlɨ̀gɨ̀zándrè adrélépi tóká líyí ro dhɨ ꞌo ma kònzɨ lavúlé. Mírì nɨ tà logó akódhɨ dré tà dré ꞌòle dhɨ ɨ tí dhɨ nɨ̀.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Mɨ́ kòlɨkɨ́ mɨ́na mɨ akódhɨ sè. Àngyá ko, akódhɨ lɨgɨ́ àma ɨ́be kúlí mà dré adrélé longólé dhɨ kɨ tà sè tà tàndɨ ró.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 À dré tá adréràꞌa áma tàbvó ta vésè nɨ àlo sè dhɨ ꞌá dhɨ, dhya àlo alɨ̀lepi áyɨ totó má làga dhɨ tá yókódhó. Móndyá títí dhɨ ɨ̀ tayɨ́ ma adrélé kalóma. Gìká kòbhà tà nda àyɨ rú ko!
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Dɨ, Mírì totó tá ɨ́na ɨ má làga rìnyí afè má dré áyɨ kúlí longózó ngádra ꞌá dhɨ nɨ̀, móndyá títí súrú twá ro dhɨ ɨ̀ kòyiró be dhɨ bvó. Dɨ Gìká apá ma kàmì sílésè nɨ̀.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Bàti, Mírì nɨ áma apá tà kònzɨ títí ꞌòle má rú dhɨ ɨ lésè gò, áma ꞌòzo fɨ̀le lɨ́ná áyɨ Òpɨ̀ bhù àdhya léna. Rúku kàdré akódhɨ dré kóná vésè kólyá! Kàdré kònɨ̀nɨ.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Mɨ́ fè mòdo Pìrìsíkà ɨ dré Àkílà be, ɨ̀ndɨ̀ móndyá títí Ònèsìfórò nɨ dzó na dhɨ ɨ́be.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Èrástò gò adrélé Kòrítò na. Má tayɨ́ Tròfímò drà ro Mìlétò na.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mɨ́ ꞌo tà títí dhɨ ɨ alɨ̀zo kònwa lókyá kɨdhɨ̀ àdhya kandrá.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Mírì kàdré túmä́ní mɨ́ be! Akódhɨ nɨ togó tanɨ kàdré àmɨ ɨ́be títí!
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.