2 Timóteo 2

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɨ áma mvá, mɨ́ kàdré rìnyi ró Gìká nɨ togó tanɨ bhàle mɨ́ rú Yésu Krísto na dhɨ sè.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Tà mɨ́ dré yìle má tí móndɨ́ bǐ dhɨ ɨ kandrá dhɨ ɨ, mɨ́ kàdré tà nda kɨ tadhá tayɨ́lé móndɨ́ mɨ́ dré kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ɨ dré, àyɨ nda ɨ̀ kòkɨtswáró kpà tà nda kɨ tadhá móndɨ́ àruka ɨ dré be dhɨ bvó.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Mɨ́ kàdré kɨzà kaꞌì nyàle túmä́ní má be, ngóró sòdá dóro Yésu Krísto àdhya tɨ́nɨ.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Dhya adrélépi sòdá àzí ꞌo dhɨ adré ɨ́na mì bhe tà bvò kòndɨ àdhya ɨ dri ko, ɨ́ kòkɨtswáró áyɨ kàdrɨ̀ áyɨ bhàlepi àzí nda mi dhɨ nɨ togó ꞌo kɨnɨ́lé be dhɨ bvó.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, dhya adrélépi angú ra dhɨ kɨtswá ɨ́na làgɨ́ kisú ko, kàdré angú nda nɨ ra ngóró angú nɨ tòlɨ́ dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ ko dhɨ.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Adré kpà lèá dhɨ, dhya áyɨ fèlepi amvú ꞌa dhɨ kòkisú rè zyà lànyá lokólé drìdrì dhɨ nɨ̀.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Lè mɨ́ kàdré tà má dré adrélé tàle kòdhɨ kɨ kisù dóro gò, Mírì kòfèró mɨ́ dré tògyá tà nda kɨ àndu nìzo títí.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Mɨ́ kàdré Yésu Krísto angálépi Dàwídì nɨ súrú lésè, ngàlepi kpà dràdrà ꞌásè dhɨ nɨ tà kisù kòdhya, ngóró Rúbí Tanɨ má dré adrélé longólé dhɨ dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Rúbí Tanɨ nda nɨ tà sè dhɨ, má adré kɨzà nya, tsàle byá áma ꞌɨ̌ràꞌa nyɨ̀rɨ̀ sè drìkònzɨ líyí tɨ́nɨ dhɨ ꞌá. Dɨ, à kɨtswá Gìká nɨ kúlí ꞌɨ nyɨ̀rɨ̀ sè bwà ko.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Ásà dhɨ, má adré tà títí dhɨ kɨ mvo móndyá Gìká dré zɨ̀le dhɨ kɨ tà sè, ɨ̀ kòkisúró kpà lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ mìlanzìlanzì be Yésu Krísto na be dhɨ bvó.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Kúlí kònɨ ɨ, kúlí kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ꞌɨ:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Mà kàdré togó tsɨ kɨzà na dhɨ,
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Mà kàdré móndɨ́ kɨtswábhá adrélé kaꞌìle dhɨ ꞌɨ ko dhɨ,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Lè mɨ́ kàdré tà nda kòdhɨ kɨ ꞌo agálé móndyá kaꞌìbhá dhɨ ɨ léna. Mɨ́ kàdré kpà àyɨ kɨ kodzó Gìká kandrá, ɨ̀ kàdréró tà kayí àyɨ kòfalésè kúlí kɨ tà dri ko. Tà kayikayi làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨtswá tà dóro ꞌo àlomvá ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na móndyá adrébhá tà nda kɨ yi dhɨ kɨ drì kɨzá.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Mɨ́ kàdré tà títí dhɨ kɨ ꞌo kɨtswázó ámɨ fe Gìká dré ngóró móndɨ́ dré kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ró. Mɨ́ kàdré kpà akódhɨ nɨ àzí ꞌo kanyò àko, adrézó akódhɨ nɨ kúlí tà bàti àdhya nɨ tadhá gyǎgya.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Mɨ́ kàdré kúlí tàko adrébhá lɨndrɨ̀ fe Gìká dré ko dhɨ kɨ ga. Tàko ko, móndyá adrébhá kúlí ta kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ̀ adré àyɨkya vwàle Gìká nɨ tà rúsè vwàvwà.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Àyɨ kɨ tà tadhálé dhɨ ɨ̀ adré móndɨ́ kɨ ꞌo kònzɨ, ngóró làzɨ́ dré adrélé atsɨ́lé rúbhá nya dhɨ tɨ́nɨ. Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, Ɨ̀mènáyò ɨ Fìlétò be.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Àyɨ nda ɨ̀ ku láti tà bàti àdhya ꞌásè dre. Ɨ̀ adré tàá dhɨ, ngangà dràdrà ꞌásè dhɨ nɨ tà lavú dre. Ɨ̀ adré dɨ móndɨ́ àruka kɨ tà kaꞌìkaꞌì kɨzá ásà.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, dzópá Gìká dré bhàle dhɨ adré ɨ́na áyɨ totó tätä. À tɨsɨ̀ kúlí kònɨ ɨ dzópá nda rú kòdhya: «Mírì nì móndyá adrébhá ɨ́na ró dhɨ ɨ be,» ɨ̀ndɨ̀ «Lè móndyá títí adrébhá tàá dhɨ, àyɨ móndɨ́ Mírì àdhya ꞌɨ dhɨ, ɨ̀ kòtayɨ́ tà kònzɨ ꞌòma.»
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Dzó kàdrɨ̀ dhɨ léna dhɨ, ngá ledélé órò sè ɨ̀ndɨ̀ àrezá sè dhɨ ɨ be, túmä́ní ngá ledélé fa sè ɨ̀ndɨ̀ kìní sè dhɨ ɨ́be. Ngá ledélé órò sè ɨ̀ndɨ̀ àrezá sè nda ɨ ngá adrézó tà ꞌo ásà lɨndrɨ̀ sè dhɨ ꞌɨ. Ngá àruka nda ɨ kó ngá adrézó tà ꞌo ásà lɨndrɨ̀ àko dhɨ ꞌɨ.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Dhya ángùdhi áyɨ temvélépi tàkonzɨ̀ títí ɨ lésè dhɨ nɨ adré ngá adrézó tà ꞌo ásà lɨndrɨ̀ sè dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ nda fè ɨ adrélé lólo Mírì dré kɨtswázó tà dóro ꞌo ɨ́ sè. Akódhɨ gànzi ró tà dóro títí dhɨ kɨ ꞌo.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Lè mɨ́ kàdré lapálé lovó kònzɨ kàdhúrà kya ɨ sílésè. Mɨ́ kàdré láti nda adrézó tà gyǎgya ꞌo, adrézó Gìká nɨ kaꞌì togó wä́yi sè, adrézó ámɨ lèle tadhá, adrézó tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ bha móndɨ́ ɨ kòfalé. Mɨ̀ kàdré tà nda kɨ ꞌo túmä́ní móndyá títí adrébhá liyílé Mírì rú togó lólo sè dhɨ ɨ́be.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Mɨ́ kàdré káyi azaaza ró ɨ̀ndɨ̀ tògyá àko dhɨ kɨ ga. Tàko ko, mɨ́ nì tàle dhɨ, tà nda ɨ̀ adré móndɨ́ kɨ ꞌo lawàle àyɨ kòfalésè dhɨ be.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Adré lèá dhɨ, màrábà Mírì àdhya kàdré lawàle móndɨ́ ɨ́be ko. Be ró dhɨ, kàdré ɨ́na áyɨ togó dóro tadhá móndyá títí ɨ véna. Kònì adrélé tà tadhá dóro dhɨ be. Kàdré kpà tà mvo togó vwàvwà sè.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Kàdré móndyá adrébhá lɨgɨ́lé ɨ́ rú dhɨ kɨ lotó togó yàyà sè. Àdhi nì nɨ̀, Gìká nɨ láti fe àyɨ dré àyɨ kɨ togó ladzázó gò, tà bàti nìzo dhɨ.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Ɨ̀ kòꞌo kònɨ̀nɨ dhɨ, ɨ̀ nɨ go tà ni kisùle dóro gò, ɨ̀ dré lapázó bǎ Dzáborò dré tapélé àyɨ dré dhɨ sílésè. Àngyá ko, akódhɨ nda ru tá àyɨ, àyɨ kɨ ꞌòzo tà ɨ́ dré lèle ɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.