2 Timóteo 2

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɨ áma mvá, mɨ́ kàdré rìnyi ró Gìká nɨ togó tanɨ bhàle mɨ́ rú Yésu Krísto na dhɨ sè.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Tà mɨ́ dré yìle má tí móndɨ́ bǐ dhɨ ɨ kandrá dhɨ ɨ, mɨ́ kàdré tà nda kɨ tadhá tayɨ́lé móndɨ́ mɨ́ dré kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ɨ dré, àyɨ nda ɨ̀ kòkɨtswáró kpà tà nda kɨ tadhá móndɨ́ àruka ɨ dré be dhɨ bvó.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Mɨ́ kàdré kɨzà kaꞌì nyàle túmä́ní má be, ngóró sòdá dóro Yésu Krísto àdhya tɨ́nɨ.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Dhya adrélépi sòdá àzí ꞌo dhɨ adré ɨ́na mì bhe tà bvò kòndɨ àdhya ɨ dri ko, ɨ́ kòkɨtswáró áyɨ kàdrɨ̀ áyɨ bhàlepi àzí nda mi dhɨ nɨ togó ꞌo kɨnɨ́lé be dhɨ bvó.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, dhya adrélépi angú ra dhɨ kɨtswá ɨ́na làgɨ́ kisú ko, kàdré angú nda nɨ ra ngóró angú nɨ tòlɨ́ dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ ko dhɨ.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Adré kpà lèá dhɨ, dhya áyɨ fèlepi amvú ꞌa dhɨ kòkisú rè zyà lànyá lokólé drìdrì dhɨ nɨ̀.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Lè mɨ́ kàdré tà má dré adrélé tàle kòdhɨ kɨ kisù dóro gò, Mírì kòfèró mɨ́ dré tògyá tà nda kɨ àndu nìzo títí.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Mɨ́ kàdré Yésu Krísto angálépi Dàwídì nɨ súrú lésè, ngàlepi kpà dràdrà ꞌásè dhɨ nɨ tà kisù kòdhya, ngóró Rúbí Tanɨ má dré adrélé longólé dhɨ dré adrélé tàle dhɨ tɨ́nɨ.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Rúbí Tanɨ nda nɨ tà sè dhɨ, má adré kɨzà nya, tsàle byá áma ꞌɨ̌ràꞌa nyɨ̀rɨ̀ sè drìkònzɨ líyí tɨ́nɨ dhɨ ꞌá. Dɨ, à kɨtswá Gìká nɨ kúlí ꞌɨ nyɨ̀rɨ̀ sè bwà ko.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Ásà dhɨ, má adré tà títí dhɨ kɨ mvo móndyá Gìká dré zɨ̀le dhɨ kɨ tà sè, ɨ̀ kòkisúró kpà lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ mìlanzìlanzì be Yésu Krísto na be dhɨ bvó.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Kúlí kònɨ ɨ, kúlí kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ꞌɨ:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Mà kàdré togó tsɨ kɨzà na dhɨ,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Mà kàdré móndɨ́ kɨtswábhá adrélé kaꞌìle dhɨ ꞌɨ ko dhɨ,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Lè mɨ́ kàdré tà nda kòdhɨ kɨ ꞌo agálé móndyá kaꞌìbhá dhɨ ɨ léna. Mɨ́ kàdré kpà àyɨ kɨ kodzó Gìká kandrá, ɨ̀ kàdréró tà kayí àyɨ kòfalésè kúlí kɨ tà dri ko. Tà kayikayi làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨtswá tà dóro ꞌo àlomvá ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na móndyá adrébhá tà nda kɨ yi dhɨ kɨ drì kɨzá.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Mɨ́ kàdré tà títí dhɨ kɨ ꞌo kɨtswázó ámɨ fe Gìká dré ngóró móndɨ́ dré kɨtswálé kaꞌìle dhɨ ró. Mɨ́ kàdré kpà akódhɨ nɨ àzí ꞌo kanyò àko, adrézó akódhɨ nɨ kúlí tà bàti àdhya nɨ tadhá gyǎgya.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Mɨ́ kàdré kúlí tàko adrébhá lɨndrɨ̀ fe Gìká dré ko dhɨ kɨ ga. Tàko ko, móndyá adrébhá kúlí ta kònɨ̀nɨ dhɨ ɨ̀ adré àyɨkya vwàle Gìká nɨ tà rúsè vwàvwà.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Àyɨ kɨ tà tadhálé dhɨ ɨ̀ adré móndɨ́ kɨ ꞌo kònzɨ, ngóró làzɨ́ dré adrélé atsɨ́lé rúbhá nya dhɨ tɨ́nɨ. Àyɨ nda ɨ kòfalé dhɨ, Ɨ̀mènáyò ɨ Fìlétò be.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Àyɨ nda ɨ̀ ku láti tà bàti àdhya ꞌásè dre. Ɨ̀ adré tàá dhɨ, ngangà dràdrà ꞌásè dhɨ nɨ tà lavú dre. Ɨ̀ adré dɨ móndɨ́ àruka kɨ tà kaꞌìkaꞌì kɨzá ásà.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Tágba kònɨ̀nɨ dhɨ, dzópá Gìká dré bhàle dhɨ adré ɨ́na áyɨ totó tätä. À tɨsɨ̀ kúlí kònɨ ɨ dzópá nda rú kòdhya: «Mírì nì móndyá adrébhá ɨ́na ró dhɨ ɨ be,» ɨ̀ndɨ̀ «Lè móndyá títí adrébhá tàá dhɨ, àyɨ móndɨ́ Mírì àdhya ꞌɨ dhɨ, ɨ̀ kòtayɨ́ tà kònzɨ ꞌòma.»
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Dzó kàdrɨ̀ dhɨ léna dhɨ, ngá ledélé órò sè ɨ̀ndɨ̀ àrezá sè dhɨ ɨ be, túmä́ní ngá ledélé fa sè ɨ̀ndɨ̀ kìní sè dhɨ ɨ́be. Ngá ledélé órò sè ɨ̀ndɨ̀ àrezá sè nda ɨ ngá adrézó tà ꞌo ásà lɨndrɨ̀ sè dhɨ ꞌɨ. Ngá àruka nda ɨ kó ngá adrézó tà ꞌo ásà lɨndrɨ̀ àko dhɨ ꞌɨ.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Dhya ángùdhi áyɨ temvélépi tàkonzɨ̀ títí ɨ lésè dhɨ nɨ adré ngá adrézó tà ꞌo ásà lɨndrɨ̀ sè dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ nda fè ɨ adrélé lólo Mírì dré kɨtswázó tà dóro ꞌo ɨ́ sè. Akódhɨ gànzi ró tà dóro títí dhɨ kɨ ꞌo.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Lè mɨ́ kàdré lapálé lovó kònzɨ kàdhúrà kya ɨ sílésè. Mɨ́ kàdré láti nda adrézó tà gyǎgya ꞌo, adrézó Gìká nɨ kaꞌì togó wä́yi sè, adrézó ámɨ lèle tadhá, adrézó tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ bha móndɨ́ ɨ kòfalé. Mɨ̀ kàdré tà nda kɨ ꞌo túmä́ní móndyá títí adrébhá liyílé Mírì rú togó lólo sè dhɨ ɨ́be.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Mɨ́ kàdré káyi azaaza ró ɨ̀ndɨ̀ tògyá àko dhɨ kɨ ga. Tàko ko, mɨ́ nì tàle dhɨ, tà nda ɨ̀ adré móndɨ́ kɨ ꞌo lawàle àyɨ kòfalésè dhɨ be.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Adré lèá dhɨ, màrábà Mírì àdhya kàdré lawàle móndɨ́ ɨ́be ko. Be ró dhɨ, kàdré ɨ́na áyɨ togó dóro tadhá móndyá títí ɨ véna. Kònì adrélé tà tadhá dóro dhɨ be. Kàdré kpà tà mvo togó vwàvwà sè.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Kàdré móndyá adrébhá lɨgɨ́lé ɨ́ rú dhɨ kɨ lotó togó yàyà sè. Àdhi nì nɨ̀, Gìká nɨ láti fe àyɨ dré àyɨ kɨ togó ladzázó gò, tà bàti nìzo dhɨ.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Ɨ̀ kòꞌo kònɨ̀nɨ dhɨ, ɨ̀ nɨ go tà ni kisùle dóro gò, ɨ̀ dré lapázó bǎ Dzáborò dré tapélé àyɨ dré dhɨ sílésè. Àngyá ko, akódhɨ nda ru tá àyɨ, àyɨ kɨ ꞌòzo tà ɨ́ dré lèle ɨ̀ kòꞌo dhɨ kɨ ꞌo.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.