2 Pedro 3
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs NVI
1 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, kònɨ̀dhɨ wárágà má dré tɨsɨ̀le àmɨ dré dhɨ nɨ rì ꞌɨ. Wárágà rì nda ɨ léna dhɨ, má ꞌo tà agálé àmɨ léna, mɨ̀ kàdréró tà adrébhá bàti dhɨ kɨ kisù kòdhya.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 Má adré lèá dhɨ, mɨ̀ kòkisù kúlí pròfétà lólo atú dhɨ ɨ̀ dré longólé dhɨ ɨ, túmä́ní tòlɨ́ àma kɨ Mírì àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ dré tàle àmɨ kɨ àpóstolò ɨ tí dhɨ be kòdhya.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Drìdrì dhɨ, lè mɨ̀ kònì tàle dhɨ, lókyá kùdù sè dhɨ, móndɨ́ dra àmɨ kɨ gubhá dhɨ kɨ apfò adrélé àmɨ kɨ gu, adrézó tatsílé àyɨ kɨ tàndɨ kɨ lovó kònzɨ kɨ ꞌobe.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 Ɨ̀ nɨ lizíá dhɨ: «Akódhɨ lazí tá ko tàle dhɨ, ɨ́ nɨ dra agò dhɨ? Dɨ akódhɨ nda ángwà? Tàko ko, kɨdhólé àma kɨ tábhí kɨ dràma lésè atsálé ándrò kònɨ̀dhɨ dhɨ, tà títí dhɨ ɨ ngbú ngóró dré tá adrélé bvò bhǎràꞌa dhɨ tɨ́nɨ.»
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 Dɨ, àyɨ nda ɨ̀ adré tà kònɨ kɨ tɨvɨ̀ ɨ̀ze sè: Wáláká dhɨ, Gìká tà tá kúlí gò, bhù kɨ bhàzo bvò be. Lanzɨ́ tá bvò kɨ kòfalé yǐ be, bvò nda nɨ ꞌòzo apfòle yǐ nda lésè.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 Àmvolásà dhɨ, ꞌo tá yǐ tìle bvò wáláká dhɨ drǐsè, bvò nda nɨ pfùzo títí.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 Dɨ Gìká nɨ kúlí àlo nda sè dhɨ, adré bhù ándrò kònɨ kɨ lɨkɨ́ bvò ándrò kònɨ̀dhɨ be, adrélé àyɨ kɨ pfùma àtsɨ́ sè dhɨ nɨ letè, tsàle kìtú ɨ́ dré dra móndyá áyɨ tà gabhá dhɨ kɨ tàbvó tàzo gò, àyɨ kɨ tà ꞌòzo akɨ́lé dhɨ tú.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 Dɨ, áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ kòtɨvɨ̀ ko tàle dhɨ, Mírì mìlésè dhɨ, kìtú àlo dhɨ ngóró kóná ngùlù-àlo dhɨ tɨ́nɨ, ɨ̀ndɨ̀ kóná ngùlù-àlo dhɨ ngóró kìtú àlo dhɨ tɨ́nɨ dhɨ.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Mírì adré tà tigí tà ɨ́ dré lazílé dhɨ kɨ ꞌòma sè ngóró móndɨ́ àruka ɨ̀ dré adrélé kisùle dhɨ tɨ́nɨ ko. Be ró dhɨ, adré ɨ́na áyɨ togó vwàvwà tadhá àmɨ véna. Tàko ko, adré lèá dhɨ, dhya àlo kòdrà nyo ko, be ró dhɨ, móndyá títí dhɨ ɨ̀ kòladzá àyɨ kɨ togó agòzo ɨ́ vélé.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Dɨ, kìtú Mírì dré dra agòzo dhɨ nɨ atsá ngóró kùgú dré adrélé atsálé ngbǒ ró dhɨ tɨ́nɨ. Kìtú nda tú dhɨ, bhù kɨ akɨ́ kpòrò ꞌuꞌù be, ɨ̀ndɨ̀ ngá títí bhù mìbhalé ꞌá dhɨ kɨ ve àtsɨ́ sè. Dɨ bvò ɨ ngá títí lá dhɨ ɨ́be dhɨ kɨ akɨ́.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 Dɨ à kàdré ngá títí dhɨ kɨ ꞌo akɨ́lé kònɨ̀nɨ dhɨ, lè mɨ̀ kàdré dɨ vélé móndɨ́ ngɨ́nɨ dhɨ ɨ ró? Adré lèá dhɨ, mɨ̀ kàdré atsílé ngóró móndɨ́ lólo ɨ tɨ́nɨ, adrélé tròle Gìká nɨ tà rú!
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 Mɨ̀ kàdré kpà kìtú Gìká àdhya nda nɨ letè lovó sè, adrézó tà títí dhɨ kɨ ꞌo kìtú nda nɨ ꞌòzo atsálé mbèlè. Kìtú nda tú dhɨ, bhù kɨ ve akɨ́lé àtsɨ́ sè, ɨ̀ndɨ̀ ngá títí bhù mìbhalé ꞌá dhɨ kɨ agá dìle àtsɨ́ sè.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Dɨ, mà adré àmakya bhù tɨ́dhɨ́ ro dhɨ kɨ letè bvò tɨ́dhɨ́ ro dhɨ be, ngóró Gìká dré lazílé dhɨ tɨ́nɨ. Àrà nda ɨ ꞌásè dhɨ, tà gyǎgya nɨ ga bǐ.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 Dɨ áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, mɨ̀ dré adréràꞌa kìtú nda nɨ letè dhɨ ꞌá dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe wä́yi adrélé ndǐ àko, tà kònzɨ àko àmɨ rú, ɨ̀ndɨ̀ tà kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ ɨ́be àmɨ kòfalé Gìká be.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 Mɨ̀ kàdré àma kɨ Mírì nɨ togó vwàvwà dré adrélé tadhálé àmɨ véna dhɨ nɨ no ngóró láti dré adrélé fèle àmɨ dré adrɨ́zó ásà dhɨ ró. Àma kɨ adrúpi Pólò mà dré lèle tò dhɨ, tɨsɨ̀ kpà tà nda kòdhɨ àmɨ dré tògyá Gìká dré fèle ɨ́ dré dhɨ sè dre.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 Adré tà tɨsɨ̀ kònɨ̀nɨ áyɨ wárágà títí dhɨ ɨ léna, dré adréràꞌa tà ta tà nda ɨ dri dhɨ ꞌá. Tà àruka dré tɨsɨ̀le wárágà nda ɨ léna dhɨ kɨ àndu nìma kòkóròko. Móndɨ́ àruka tà nibhá ko, adrébhá tà kaꞌìkaꞌì ɨ́be yàyà dhɨ ɨ̀ adré àyɨkya tà nda kɨ ladzá atsálé kɨnzò ro, ngóró ɨ̀ dré kpà adrélé ꞌòle tà àruka tɨsɨ̀le Gìká nɨ Kúlí na dhɨ ɨ sè dhɨ tɨ́nɨ. Ásà dhɨ, ɨ̀ adré àyɨ kɨ tàndɨ kɨ dràdrà asé àyɨ dri.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Áma arúpi má dré lèle tò nɨ ɨ, nyànomvá dhɨ, má lazí tà nda kòdhɨ ɨ àmɨ dri dre. Mɨ̀ kàdré dɨ àmɨ kɨ lɨkɨ́, mɨ̀ kòtayɨ́ró àmɨ móndɨ́ kònzɨ ɨ̀ dré lɨtɨ́lé ko, ɨ̀ dré kpà àmɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì kɨzɨ́zó ko.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 Be ró dhɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ fe adrélé lɨꞌwálé àma kɨ Mírì Yésu Krísto àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ nɨ togó tanɨ na, ɨ̀ndɨ̀ akódhɨ nɨ nìma na. Mìlanzìlanzì kàdré akódhɨ dré nyànomvá, tsàle kóná vésè kólyá! Kàdré kònɨ̀nɨ.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.