1 Timóteo 5

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mɨ́ kòtà tà màlɨ̀ga ɨ dri kúlí aswaaswa sè ko. Be ró dhɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na àyɨ kɨ kodzó ngóró ámɨ atá ɨ tɨ́nɨ. Mɨ́ kàdré kàdhúrà kɨ ꞌo ngóró ámɨ adrúpi ɨ tɨ́nɨ.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Mɨ́ kàdré kpà tòkó màlɨ̀ga kɨ ꞌo ngóró ámɨ andre ɨ tɨ́nɨ, adrézó kyánzɨ kɨ ꞌo togó be lólo ngóró ámɨ amvúpi ɨ tɨ́nɨ.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Lè mɨ́ kàdré tàyɨ́tòkó adrébhá móndɨ́ àko dhɨ kɨ lɨndrɨ̀ bha, adrézó àyɨ kɨ lɨkɨ́.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Dɨ, tàyɨ́tòkó àlo dhɨ kàdré ɨ́na ànzɨ ɨ́be yà, kó ngalè toyó ɨ́be yà dhɨ, lè àyɨ nda ɨ̀ kònì rè zyà adrélé tà ꞌo àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì sè, adrézó àyɨ kɨ tàndɨ kɨ súrú kɨ lɨkɨ́, adrézó tà logó àyɨ kɨ tibhá ɨ dré àyɨ kɨ tábhí ɨ́be, ngóró àyɨ nda ɨ̀ dré tá ꞌòle àyɨ dré dhɨ tɨ́nɨ. Tàko ko, tà nda tà dóro kɨtswálépi Gìká mìlésè dhɨ ꞌɨ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Tàyɨ́tòkó adrélépi kalóma bàti dhɨ adré áyɨ mì bha Gìká véna, adrézó tà zi akódhɨ tí, adrézó tongólé rúá kìtú be ɨ̀ndɨ̀ ngátsi be landè àko ró.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Dɨ, tàyɨ́tòkó adrélépi tatsílé áyɨ tàndɨ nɨ lovó ꞌobe dhɨ drà ɨ́na dre, tágba dré adrézó lɨ́drɨ̀ ɨ́be dhɨ.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Mɨ́ kòlazí tà nda kòdhɨ ɨ móndyá kaꞌìbhá ɨ dri, à kòkɨtswáró tà kònzɨ ta àmɨ kɨ àlo rú ko.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Dhya àlo kàdré sùle áyɨ súrú ɨ rú ko, lavúlé dhɨ, móndyá áyɨ tàndɨ nɨ dzó lé dhɨ ɨ rú ko dhɨ, akódhɨ nda gà áyɨ tà kaꞌìkaꞌì dre. Akódhɨ kònzɨ móndyá kaꞌìbhá ko dhɨ kɨ lavú.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Kɨtswázó tàyɨ́tòkó àlo dhɨ nɨ rú bha tàyɨ́tòkó àruka adrélé ledélé dhɨ kya ɨ kòfalé dhɨ bvó dhɨ, lè akódhɨ nda nɨ kóná kòlavú nyadhɨ-na, ɨ̀ndɨ̀ kàdré tòkó adrélépi tá agó àlo kwákwá dhɨ àdhya ꞌɨ.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Adré kpà lèá dhɨ, tà akódhɨ dré ꞌòle dhɨ ɨ̀ kàdré dóro móndɨ́ ɨ mìlésè. Kòdhɨ adré tàá dhɨ, akódhɨ tòkó adrélépi tá áyɨ ànzɨmvá kɨ lɨkɨ́ dóro, adrélépi móndɨ́ kɨ kaꞌì dòle ɨ́ véna togó dóro sè, adrélépi tà ꞌo móndyá kaꞌìbhá ɨ dré àyɨ kɨ màrábà tɨ́nɨ, adrélépi móndɨ́ kɨzà ro dhɨ kɨ ledé, adrélépi kpà áyɨ fe tà dóro kɨ kárá títí dhɨ kɨ ꞌo dhɨ ꞌɨ.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Dɨ, kàdré ɨ́na tàyɨ́tòkó kyánzɨ ró dhɨ kɨ tà sè dhɨ, mɨ́ kòbhà àyɨ nda kɨ rú tàyɨ́tòkó àruka kya ɨ kòfalé ko. Tàko ko, àyɨ kɨ lovó rúbhá àdhya kòlavú àyɨ kɨ lovó adrézó tròle Krísto rú dhɨ dre dhɨ, ɨ̀ nɨ lèá gòle làmó na.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Dɨ ɨ̀ nɨ àyɨ kɨ tàndɨ kɨ ꞌo tàbvó tàle, ɨ̀ dré mòndrà ɨ̀ dré tá sɨ̀le drìdrì dhɨ nɨ ŋòle dhɨ sè.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Kòdhɨ ɨ́be dhɨ, ɨ̀ nɨ ru su adrélé tòbvo ró, adrélé tatsílé móndɨ́ kɨ dzó ɨ ꞌásè. Ngbà ꞌí kòdhɨ ko, ɨ̀ nɨ kpà atsá tòkó adrébhá tà tàko kɨ ta, adrézó tɨfɨ́lé móndɨ́ kɨ tà ɨ ꞌásè, adrézó kúlí kɨtswábhá tàle ko dhɨ kɨ ta dhɨ ɨ ró.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Dɨ ásà dhɨ, má adré tàyɨ́tòkó kyánzɨ ró dhɨ kɨ drì ta, ɨ̀ kògòró mòle, adrélé ànzɨ ti, adrézó àyɨ kɨ dzó kɨ tà lɨkɨ́, ɨ̀ kòfèró láti àyɨ kɨ kàrɨbhá dré àyɨ kɨ rú tàzo kònzɨ dhɨ ko.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Tàko ko, àyɨ kɨ àruka ɨ̀ ku láti dóro ꞌásè gò, ɨ̀ dré dhèzo Sàtánà bvó.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Dɨ tòkó àlo Yésu nɨ kaꞌìlepi dhɨ kàdré tàyɨ́tòkó ɨ́be áyɨ súrú lé dhɨ, kàdré àyɨ kɨ ledé. Kòtayɨ́ àyɨ kɨ tà lanzìle Èkèlézyà dri ko, Èkèlézyà kòkɨtswáró tàyɨ́tòkó adrébhá kalóma bàti dhɨ kɨ ledé kòdhya be dhɨ bvó.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Kàdré bhàgo adrébhá Èkèlézyà nɨ drì ko dóro dhɨ kɨ tà sè dhɨ, à kàdré àyɨ nda kɨ lɨndrɨ̀ bha vésè be rì. Lavúlé dhɨ, à kàdré ꞌòá kònɨ̀nɨ àyɨ adrébhá àyɨ kɨ fe adrélé Gìká nɨ kúlí longó, adrézó kpà akódhɨ nɨ tà tadhá dhɨ ɨ dré.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Tàko ko, Gìká nɨ Kúlí adré tàá dhɨ: «Tí dré adréràꞌa lòꞌwa ató zɨ̀le dhɨ ꞌá dhɨ, à kòdrò ti nɨ ngá nyàle dhɨ nɨ logázó drá ko,» ɨ̀ndɨ̀ «Lè dhya àzí ꞌòlepi dhɨ kònya áyɨ landè.»
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Mɨ́ kòyi tà adrélé tàle bhàgo àlo rú dhɨ ko, móndɨ́ rì yà kó ngalè na yà tà nda nɨ nobhá mì sè dhɨ ɨ̀ kàdré tàá àyɨ ko dhɨ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Dhya àlo kàdré tàkonzɨ̀ ꞌo dhɨ, mɨ́ kòtadhá tàkonzɨ̀ nda drá móndyá kaꞌìbhá títí dhɨ ɨ kandrá, móndyá àruka títí dhɨ ɨ̀ kàdréró ngá ro tàkonzɨ̀ ꞌòma sè.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Má adré ámɨ kodzó Gìká ɨ kandrá, Yésu Krísto be, ɨ̀ndɨ̀ ángéló Gìká dré kɨpèle dhɨ ɨ́be: Mɨ́ kàdré tà nda kòdhɨ kɨ ꞌo, adrézó móndɨ́ kɨ no twátwa ko. Mɨ́ kàdré kpà móndɨ́ kɨpèkɨpè ko.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Mɨ́ kòbhà drɨ́gá móndɨ́ dri, akódhɨ nɨ bhàzo twá Mírì nɨ àzí ꞌo dhɨ mbèlè ko. Mɨ́ kòfɨ kpà móndɨ́ kɨ tàkonzɨ̀ na ko. Dɨ, mɨ́ kàdré mɨ́na ámɨ tàndɨ nɨ lɨkɨ́ adrélé lólo.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ámɨ ꞌa nɨ tà sè, ɨ̀ndɨ̀ ámɨ rúbhá dré adrélé drà ro rä dhɨ sè dhɨ, mɨ́ kàdré ngbà ꞌí yǐ mvu kòdhya ko. Mɨ́ kàdré kpà vínò mvu tsà be.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 À kɨtswá móndɨ́ àruka kɨ tàkonzɨ̀ no ngádra ꞌá, àkò à tà rè àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ nda kɨ tàbvó ko dhɨ ꞌá. Dɨ, à nɨ kó móndɨ́ àruka kɨ tàkonzɨ̀ no àmvolásà.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Kókpà kòdhɨ tɨ́nɨ, à kɨtswá tà dóro móndɨ́ ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ kɨ no ngádra ꞌá. Ndɨ̀ndɨ̀ tà dóro adrélé nòle ngádra ꞌá ko dhɨ ɨ̀ kɨtswá àyɨ kɨ zu bwà ko.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.