1 Timóteo 2

BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Drìdrì dhɨ, má adré àma kɨ adrúpi kɨ kodzó, ɨ̀ kàdréró tà zi Gìká tí móndyá títí ɨ dré, adrézó tongólé akódhɨ rú, adrézó kpà àwoyà ta akódhɨ dré àyɨ kɨ tà sè.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Ɨ̀ kàdré kpà tà zi Gìká tí ópɨ́ ɨ dré, ɨ̀ndɨ̀ móndyá bhàle àyɨ drìle dhɨ ɨ dré, mà kàdréró tà ꞌo togó be lɨ̀rɨ̀ ɨ̀ndɨ̀ kɨ̀drɨ́kɨ̀drɨ, adrézó tròle Gìká nɨ tà rú, àma kɨ tà kàdréró lɨndrɨ̀ be móndɨ́ ɨ mìlésè.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Tà nda kòdhɨ, tà dóro kɨtswálépi Gìká àma kɨ tɨdrɨ́lépi dhɨ mìlésè dhɨ ꞌɨ.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Akódhɨ adré lèá dhɨ, móndyá títí dhɨ ɨ̀ kòkisúró lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ, adrézó kpà tà bàti ni.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Tàko ko, Gìká ngbà ꞌí àlo kwákwá. Dhya adrélépi áyɨ totó tà ꞌo móndɨ́ kɨ kòfalé ꞌá Gìká be dhɨ kókpà àlo kwákwá. Akódhɨ nda Yésu Krísto atsálépi móndɨ́ ro dhɨ ꞌɨ.
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 Akódhɨ fè tá áyɨ tàndɨ ngóró làgɨ́ kàdrɨ̀ fèle móndyá títí dhɨ kɨ apázó tàkonzɨ̀ lésè dhɨ tɨ́nɨ. ꞌO tá tà nda lókyá kɨtswálépi dhɨ sè, tadházóá dhɨ, Gìká adré lèá dhɨ, móndyá títí dhɨ ɨ̀ kàdrɨ́.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Tà nda sè dhɨ, Gìká bhà ma adrélé áyɨ tà longólépi ró ɨ̀ndɨ̀ àpóstolò ro, má kàdréró tà bàti adrézó Krísto nɨ kaꞌì dhɨ nɨ tadhá móndyá súrú twá ro dhɨ ɨ dré. Kòdhɨ má adré tà bàti ta kòdhya, má tà kɨnzò ko.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Má adré dɨ lèá dhɨ, àgo títí àrà títí ɨ ꞌásè dhɨ ɨ̀ kàdré tà zi Gìká tí, adrézó drɨ́gá da kurú na akódhɨ véna togó lólo sè, togóaswa àko, ɨ̀ndɨ̀ káyi àko.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Má adré kpà lèá dhɨ, tòkó ɨ̀ kàdré kɨ́tá asó àyɨ rú tògyá sè, àyɨ kɨ làsú kàdréró dóro móndɨ́ ɨ mìlésè, ngóró dré kɨtswálé àyɨ kɨ lɨndrɨ̀ sè dhɨ tɨ́nɨ. Ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ ꞌo avélé drìbhɨ́ tɨ̀tɨ̀ sè yà, órò sè yà, màyɨ̀kà ɨ sè yà, kó ngalè kɨ́tá làgɨ ró dhɨ ɨ sè yà dhɨ ko.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Be ró dhɨ, ɨ̀ kàdré àyɨ kɨ ꞌo avélé tà dóro ɨ̀ dré adrélé ꞌòle dhɨ ɨ sè, ngóró dré kɨtswálé tòkó adrébhá tàá dhɨ ɨ̀ adré tròle Gìká nɨ tà rú dhɨ ɨ sè dhɨ tɨ́nɨ.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Lè tòkó ɨ̀ kàdré tà nda nìle togó be lɨ̀rɨ̀ ɨ̀ndɨ̀ ànzɨmvá kya tɨ́nɨ.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Má kaꞌì tòkó ɨ̀ kàdré tà tadhá dhɨ ko, ɨ̀ndɨ̀ ɨ̀ kàdré àgo ɨ drìle dhɨ ko. Dɨ ɨ̀ kàdré tà yi kɨ́rɨ.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Tàko ko, Gìká bhà tá Àdámà ꞌíká, gò dré gòzo Évà nɨ bha ndò.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Sàtánà lɨtɨ́ tá kpà Àdámà kòdhya ko. Be ró dhɨ, tòkó tayɨ́ ɨ́na ɨ Sàtánà dré lɨtɨ́lé dhɨ nɨ̀ gò, dré Gìká nɨ tòlɨ́ ŋòzo.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Dɨ, tágba dré adrézó kònɨ̀nɨ dhɨ, tòkó kɨ adrɨ́ ànzɨ kɨ tìma sè, ɨ̀ kàdré tròle àyɨ kɨ tà kaꞌìkaꞌì rú, lèle rú, tà lólo rú, ɨ̀ndɨ̀ tà ꞌòma tògyá sè dhɨ rú dhɨ.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.