1 João 5
BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG) vs VC
1 Dhya ángùdhi adrélépi kaꞌìá dhɨ Yésu Mèsɨ́yà ꞌɨ káyà dhɨ, akódhɨ nda Gìká nɨ mvá ꞌɨ. Dhya ángùdhi adrélépi ànzɨ kɨ atá nɨ le dhɨ, adré kókpà akódhɨ nɨ ànzɨ kɨ le.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Mà nɨ kɨtswá nìá dhɨ, mà adré Gìká nɨ ànzɨ kɨ le dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ sè: Mà dré adrélé Gìká nɨ le dhɨ sè, ɨ̀ndɨ̀ mà dré adrélé akódhɨ nɨ tòlɨ́ kɨ ꞌo dhɨ sè.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Tàko ko, mà kàdré Gìká nɨ le bàti dhɨ, mà nɨ akódhɨ nɨ tòlɨ́ kɨ kaꞌì ꞌòle. Akódhɨ nɨ tòlɨ́ nda kɨ ꞌòma kòkóròko àma dré ko.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Àngyá ko, dhya adrélépi Gìká nɨ mvá ro dhɨ lavú bvò kònɨ̀dhɨ dre. Tà mà dré adrézó bvò kònɨ̀dhɨ nɨ lavú ásà dhɨ, àma kɨ tà kaꞌìkaꞌì ꞌɨ.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Dɨ àdhi nɨ kɨtswá bvò kònɨ̀dhɨ nɨ lavú dhɨ nɨ̀? Ngbà ꞌí dhya adrélépi kaꞌìá tàle dhɨ, Yésu Gìká nɨ Mváagó ꞌɨ dhɨ ꞌɨ.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yésu Krísto, dhya atsálépi bvò kònɨ̀dhɨ ꞌá kɨtswálé bàtísimò do, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswálé kàrɨ́ kutú dhɨ ꞌɨ. Akódhɨ atsá tá ngbà ꞌɨ bàtísimò do ko. Be ró dhɨ, atsá ɨ́na kɨtswálé bàtísimò do yǐ sè, ɨ̀ndɨ̀ kɨtswálé áyɨ kàrɨ́ kutú. Dɨ Tɨrɨ́ Lólo adré tadhá àma dré dhɨ, tà nda tà bàti ꞌɨ dhɨ nɨ̀. Tàko ko, Tɨrɨ́ nda tà bàti ꞌɨ.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Tà adrébhá tadhá dhɨ, tà nda tà bàti ꞌɨ dhɨ na:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Tɨrɨ́ Lólo, yǐ ɨ̀ndɨ̀ kàrɨ́. Dɨ tà na nda ɨ̀ adré ru kisú adrézó tà àlo ta kòdhya.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Mà adré gà tà móndɨ́ ɨ̀ dré adrélé longólé dhɨ kɨ kaꞌì. Dɨ, tà Gìká dré longólé dhɨ ɨ́na kàdrɨ̀ tà nda kɨ lavú. Àngyá ko, Gìká longó tà nda áyɨ tàndɨ nɨ Mváagó nɨ tà dri.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Dhya ángùdhi adrélépi Gìká nɨ Mváagó nɨ kaꞌì dhɨ, dhya nda tà Gìká dré longólé nda ɨ́be ɨ́ léna. Dɨ, dhya adrélépi Gìká nɨ kaꞌì ko dhɨ adré ɨ́na akódhɨ nɨ bha kɨnzò líyí ro, dré tà Gìká dré longólé áyɨ Mváagó nɨ tà dri dhɨ nɨ kaꞌìle ko dhɨ sè.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Dɨ tà longólé nda, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Gìká afè àma dré lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ, ɨ̀ndɨ̀ mà adré lɨ́drɨ̀ nda nɨ kisú akódhɨ nɨ Mváagó na.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Dhya ángùdhi adrélépi Gìká nɨ Mváagó nda ɨ́be dhɨ kókpà lɨ́drɨ̀ nda ɨ́be ɨ́ léna. Dɨ, dhya adrélépi Gìká nɨ Mváagó nda àko ɨ́ léna dhɨ kókpà lɨ́drɨ̀ nda àko.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Má adré tà kòdhɨ kɨ tɨsɨ̀ àmɨ adrébhá Gìká nɨ Mváagó nɨ kaꞌì dhɨ ɨ dré, mɨ̀ kòkɨtswáró nìá dhɨ, àmɨ lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ ɨ́be dhɨ be.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Tà mà dré adrélé kaꞌìle bàti Gìká kandrá dhɨ, tà kònɨ̀dhɨ ꞌɨ: Mà kàdré tà zi akódhɨ tí ngóró dré adrélé lèle dhɨ tɨ́nɨ dhɨ, akódhɨ adré àma kɨ yi.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Dɨ mà dré nìle, akódhɨ adré àma kɨ yi dhɨ sè dhɨ, mà nì kpà tàle dhɨ, mà adré tà ángùdhi mà dré adrélé zìle akódhɨ tí dhɨ nɨ kisú dhɨ be.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Dhya àlo kàdré áyɨ adrúpi nɨ no adréràꞌa tàkonzɨ̀ ꞌo gò, tàkonzɨ̀ nda dré adrézó dhyá kɨ dri lɨ̀le dràdrà kisú ko dhɨ, lè dhya nda kòzi tà Gìká tí akódhɨ nda dré gò, Gìká kòfèró lɨ́drɨ̀ akódhɨ dré. Má adré ngbà ꞌí móndyá àyɨ kɨ tàkonzɨ̀ dré adrézó àyɨ kɨ dri lɨ̀le dràdrà kisú ko dhɨ kɨ tà ta kòdhya. Tàkonzɨ̀ adrélépi dhyá kɨ dri lɨ̀le dràdrà kisú dhɨ be. Má adré tàá dhɨ, à kàdré tà zi Gìká tí móndyá tàkonzɨ̀ làsú be kònɨ̀nɨ dhɨ kɨ ꞌobhá dhɨ ɨ dré dhɨ ko.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Tà kònzɨ títí adrélé ꞌòle dhɨ ɨ, tàkonzɨ̀ ꞌɨ. Dɨ, tàkonzɨ̀ adrélépi dhyá kɨ dri lɨ̀le dràdrà kisú ko dhɨ be.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Mà nì tàle dhɨ, dhya adrélépi Gìká nɨ mvá ro dhɨ kɨtswá gòle adrélé tàkonzɨ̀ ꞌo ko dhɨ be. Tàko ko, Gìká nɨ Mváagó adré akódhɨ nda nɨ lɨkɨ́ gò, Dhya kònzɨ dré kɨtswázó akódhɨ nɨ ꞌo kònzɨ ko.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Mà nì tàle dhɨ, àma móndɨ́ Gìká àdhya ꞌɨ dhɨ be. Mà nì kpà, móndyá títí bvò kòndɨ àdhya ɨ Dhya kònzɨ nɨ rìnyí zàle dhɨ be.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Mà nì kpà tàle dhɨ, Gìká nɨ Mváagó atsá bvò kònɨ̀dhɨ ꞌá gò, dré tògyá afèzo àma dré, mà kòkɨtswáró Gìká adrélépi bàti dhɨ nɨ ni be dhɨ bvó. Dɨ mà adré adrélé Gìká bàti nda léna, adrélé kókpà akódhɨ nɨ Mvá, Yésu Krísto léna. Akódhɨ nda Gìká bàti dhɨ ꞌɨ, ɨ̀ndɨ̀ lɨ́drɨ̀ kóná vésè kólyá dhɨ ꞌɨ.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Áma ànzɨ ɨ, mɨ̀ kàdré àmɨ kɨ lɨkɨ́ gìká tàko kɨ tà sè.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.